Archive for 'Uncategorized'

The Predicate of Kana and Sisters

Posted on 17. Mar, 2012 by in Arabic Language, Culture, Grammar, Language, Uncategorized, Vocabulary

  • We have already known that the Nominal Sentence  الــجــمـــلـة الاسـمــيــــة consists of two parts; the Mubtada الـمـبـتــدأ and the Khabar الـخــبـر . Both the Mubtada and the Khabar have different types.  
  • We have also known that the verb Kana كان and its sisters can begin the nominal sentence and thus the Mubtada becomes the noun agent (Ism اســم) of Kana and sisters and the predicate becomes the Khabar of Kana and sisters.
  • Now, what are the types of the Khabar of kana and sisters? The answer to this question is so easy because the Khabar of kana and sisters is the same as the Khabar of the Mubtada in the nominal sentence.

 Types of the Predicate of Kana and Sisters

أنـــــــواع خــــبـــر كـــــان و أخــــواتـــهـــــــــــــــــــا

          The Khabar (Predicate) of Kana and Sisters can be any of the following types:

1) A Singular Predicate (Mofrad) خــــــبــر مـُــفــــــــرد  :

         The Khabar of Kana and sisters can be a singular noun (or adjective); not a sentence or a semi-sentence.

          Ex.  – كــان ابـن ســيـنـــا عــبــقـــــريـــّــــاً  = Ibn Sina was a genius.  

                 -  كـــان الـــكــتـــــــابُ مــُــفـــيـــداً  = The book was useful.

                 -  صــَــار الـلـــَّـــبــنُ جــُـــــبــنــــــاً  = The milk turned to cheese.

                 -  ظــل الــحــَــــارســــان يــقـــظـــيـــْــــن  = The two guards remained awake.

                 -  أصــبــحــــت الــطـــيــــورُ جـــائـــعــــــةً  = The birds were hungry in the morning.

2) A Sentence (Jomlah) جـُــمــــلـــة   :

     The Khabar of Kana and Sisters can – by itself – be a sentence.

     This sentence of the Khabar has two types:

          a) A Nominal Sentence (Jomlah Ismiyah)جـمــلـة اســمــيـــة  

               The predicate of Kana and sisters can be a nominal sentence. The subject of this sentence must have a pronoun that refers back to the first subject; (the Ism of Kana and sisters).

      Ex.مــا زال الــشــِـــعـــْـــرُ أســاســُـــهُ الــعــاطــفـــــة   = Still, the essence of poetry is emotion.

           – مـا زالـت الــســيـــارةُ سـِـعــرُهـــا مـُــرتــفــــعٌ  = The Price of the car is still high.

          b) A Verbal Sentence (Jomlah fi’liyyah) جملة فعلية

                 The predicate can be a Verbal sentence. Thus, it can be a sentence that starts with a verb and a pronoun that must refer back to the first subject; (the Ism of Kana and sisters).

        Ex.  – أصــبــح الــنـــــاسُ يـشــتـرون كــل شـــــيء   = People got used to buying everything.  

                – كــان الــولـــدُ يــلــعـــــبُ الـــكـــُــــرَةَ  = The boy was playing football.   

               – مـا زال الــمــِــصـــريـــُّـــون يـصـنــعـــون الــتـاريــــــخ  - The Egyptians are still making history.

3) A Phrasal Predicate (Khabar Shib’h Jomlah) خــبـر شــــبـه جــمــلــة   : 

     This type of predicate with Kana and sisters contains a preposition or an adverb. 

      Ex. – صـــارت الـــطـــائــــرةُ فــــوق الــســـحـــــاب   = the Plane became above the clouds.

             - و كـــان الــرُّكــَّـــابُ فــي أمــنِ و اطــمـئــنـــان   = The passengers were in safety and peace.

            – لــيـــْـــسَ فــي الــبــيــــت أحــَــــدٌ   = There is no one in the house.

           -  كــان بــيـــن الــجــُـــمـــهــــُــور جــاســُـــــوسٌ  = There was a spy among the audience.    

(Note: The predicate of Kana and sisters can precede their noun (Ism) if this predicate is a phrasal one and the noun is indefinite like the last two examples above.)

*****

Check us back soon

Peace  سلام /Salam/  

A word search game – media

Posted on 29. Feb, 2012 by in Language, Uncategorized, Vocabulary

In this post, I have created an Arabic word search game for you. Can you find the 10 words below in the table?  If you are not sure about the meaning of any word, look at the bottom of the page for the translation.

 

1-      إعلام

2-      إعلان

3-      مجلة

4-      صحيفة

5-      صحفي

6-      محرر

7-      حرية

8-      رأي

9-      راديو

10-  انترنت

 

 

1-      media

2-      advertising/advertisement

3-      magazine

4-      newspaper

5-      journalist

6-      editor

7-      freedom

8-      opinion

9-      radio

10-  Internet

 

Revolution and Humor

Posted on 28. Dec, 2011 by in Arabic Language, Culture, Language, Uncategorized, Vocabulary

      The Egyptian people are very famous for their great sense of humor حس الفكاهة . That feature of the Egyptians was very clear during the protest days last January and until Mubarak stepped down. Today, we will have some flashbacks to the days of the Egyptian 25th January Revolution and smile at some funny comments and notes of the Egyptian protesters in Tahrir Square. Try reading the signs yourself and you will find the translations and explanations underneath.

"Paper has run out, what else should I do ?"

 The young man in the above photo has the Egyptian flag painted on his face and he has taken off his top clothes and written on his skin, “Paper has run out, what else should I do ?

"Leave, my hand aches"

In the above photo we can see a protester holding a note that says. “Leave, my hand aches

"Leave, my hand aches."

That is another protester who seems tired of standing so he sits on the ground holding a sign that says the same message, “Leave, my hand aches.”

"Leave, my shoulder aches"

 This man is holding his young son on his shoulders and carrying a piece of paper that says, “Leave, my shoulder aches“. 

"Leave, my voice is gone."

 The man here in this picture is holding a piece of paper in his hand that says, “Leave, my hand aches.” He has also stuck another piece of paper on his chest that reads, “Leave, my voice is gone.”

"Bye Mubarak. Call me."

This girl raises a sign that says, “Bye Mubarak. Call me.”

"Even children don't want you."

 In this photo, some children appear holding a paper that reads, “Even children don’t want you.”

"It is time to step down. My hand aches."

The sign here says, “It is time to step down. My hand aches.”

"You will leave for sure, so hurry up because I want to have a haircut."

That funny guy has a sign that says, “You will leave for sure, so hurry up because I want to have a haircut.”

"Leave, I want to get married."

That guy is in love but he doesn’t want to get married until Mubarak steps down so he holds that sign that reads, “Leave, I want to get married.”

,"Leave, I miss my wife. Married 20 days ago."

The guy here is newly married and though he misses his wife, he doesn’t want to go home until Mubarak steps down. His sign says, “Leave, I miss my wife. Married 20 days ago.”

"Leave before the Oxygen runs out."

These two divers are holding a sign under water that says, “Leave before the Oxygen runs out.”

" Leave (in hieroglyphic), you may understand, Pharaoh."

 The man here is a holding a sign with some hieroglyphic symbols and he has written the translation in Arabic, “Leave (in hieroglyphic), you may understand, Pharaoh.”

"Failed with no other chance."

This man is a holding a paper that looks like a school certificate with the student name as Mubarak’s name. Instead of subject names, the guy has put all fields of life in a country like Health, Culture, Interior, Exterior, Education, Commerce, Economy, Industry, Agriculture, Unemployment. He gives Mubarak a ZERO under each of these fields and in the remarks square, there is a note that says, “Failed with no other chance.” The certificate is sealed with the “Failed” seal.

"Hurry up, we have General Secondary Examinations"

This student has exams and he wants Mubarak to step down quickly, so his sign reads, “Hurry up, we have General Secondary Examinations“ 

"Expiry date is 25th January 2011."

The man here is holding the photo of Mubarak with the words, “Expiry date is 25th January 2011.” 

"Oh, God, protect us from evil, high prices and Abo-Alaa (Mubarak)"

 The girl here holds a sign that says, “Oh, God, protect us from evil, high prices and Abo-Alaa (Mubarak)

*******

Check us back soon

Peace  سلام /Salam/