Arabic Translation Exercise: ‘Newspapers’

Posted on 30. Oct, 2014 by in Arabic Language, art, Culture, Current Affairs, Language, Literature, Vocabulary

    Ahlan Arabic fans! Today I am presenting a translation exercise. We are going to read a short article by one of the Arab writers. The article will be in Arabic and you are going to test your Arabic reading skill and translate the article into English. Of course I will post the English translation to the article later on.

  Today’s article is by the Egyptian writer and journalist Anis Mansour أنــيــس مــَــنــْــصــُـــور who used to write daily articles for Al-Ahram newspaper; الأهـــرام /Al-Ahram/ under one title; “Situations مــَــوَاقــِــفْ /mawaqif/ and in which he discussed so many topics. In this article, Anis Mansour is talking about newspapers and the journalism career. I have chosen the title for this article.

“الــصــُّـــحــُـــفْ

لأنــيــس مــنــصــور فـِــى 10 نــوفــمــبــر 2011

      “الــنــَّــاسُ يــَــنــْــتــَـــظــِــرُونَ مــِــنَ الــصــُّــحــُـــفِ مــَــاذا تــَـــقــُــولُ لــَــهــُـــم ؟ مــَــاذا يــَــفــْــعــَــلــُــون ؟ مــَــاذا يــَــفــْــهــَـــمــُــون ؟ فــَــإذا وَقــَــعــَــتْ أَحــْـــدَاثٌ ســِــيــَــاســِـــيــَّـــةٌ فــِـي الــدَّاخــِــلِ أوْ الــخــَــارِجِ ، اِتــَّــجــَـــهَ الــنــَّــاسُ إلـي الــصــُّــحــُــفِ ، يــُــريــدُونَ أنْ يــَــفــْــهــَــمــُــوا ‏..‏ فــَــالــنــَّــاسُ ثــِــقــَــتــُــهــُــمْ كــَــبــيــرَةٌ فــي الــصــُّــحــُــفِ وَ فـي أصـْــحــَــابِ الأقــْـــلامِ ‏..‏ وَ يــَــرَوْنَ أنــَّــهــُــم الــهــُــدَاةُ الــذيــنَ يــَــعــْــرِفــُــونَ أكــْــثــَــرْ وَ يــَــفــْــهــَــمــُـــونَ أكــْــثــرْ ‏..‏ ثــُــمَّ إنــَّــهــُــمْ لا يــَــكــْــذِبــُـــونْ ‏..‏ 

Newspapers via zagazig.net

Newspapers via zagazig.net

   وَ هــِــيَ تــَــحــِــيــَّــةٌ عــَــظــِــيــمــَــةٌ وَ مــَــســْــئــُـولــِــيــَّــةٌ ثــَــقــِــيــلــَــةٌ يــَــحــْــمــِــلــُــهــَــا كــُــلُّ أصــْــحــَــابِ الأقــْـــلامِ .. وَ لــَــكــِــنْ عــِــنــْــدَمــَــا يــُــقــَــلــِّــبُ الــنــَّــاسُ فــِـي الــصــُّــحــُــفِ ، وَ يــَــزدَادُونَ حــَــيــْــرَةً وَ لا يــَــجــِــدُونَ الــذي يــَــبــْــحــَــثــُــونَ عــَــنــْــهُ يــَــوْمــَــًا بــَــعــْــدَ يــَــوْمٍ فــَــلابــُـــدَّ أنْ تــَـــتــَــغــَــيــَّـــرَ الــثــِــقــَــةُ فـي الــصــَّــحــِــيــفــَــةِ وَ الــكــَــاتــِــبِ وَ الــمــَــبــَــادِئِ الأخــْــلاقــِــيــَّــةِ الــتــِّــي تــَــحــْــكــُــمــُــنــَــا جــَــمــِــيــعــَــًا .. وَ لابــُــدَّ أنْ يــَــتــَــســَــاءَلَ الــقــُــرَّاءُ : مــَــاهــَــذِهِ الــصــُّــحــُــفُ ، وَ مــَــا هــَــؤُلاءِ الــكــُــتــَّــابِ .. مــَــا الــفــَــرْقُ بــَــيــْــنَ الــصــُّــحــُــفِ وَ بــَــيــْــنَ الــشــَّــارِعِ .. صــَــحــِــيــحٌ أنَّ الــصــُّــحــُــفَ يــَــجــِــبُ انْ تــَــعــْــكــِــسَ الــشــَّــارِعَ وَ تــُــصــَــوِّرَهُ وَ تــُــرَدِّدَ أصــْــوَاتــَــهُ .. وَ لــَــكــِــنْ لابــُــدَّ بــَــعــْــدَ ذَلــِــكَ أنْ تــُـــوَجــِّــهَ الــنــَّــاسَ .. أنْ تــَــهــْــدِيَ الــنــَّــاسَ .. أنْ تــَــقــْـــتــَــرِحَ حــُــلــُــولاً وَ عــِــلاجــَــًا .. وَ أنْ تــَــبــْــحــَــثَ عــَــنْ مــَــتــَــاعــِــبِ الــنــَّــاسِ وَ أنْ تــُــســَــجــِّــلــَــهــَــا .. وَ أنْ تــَــجــِــدَ لــَــهــَــا حــَــلاً .. أوْ تــَــرْفــَــعَ صــَــوْتــَــهــَـــا لــِــمــَــنْ يــَــعــْــنــِــيــَــهــُــمُ الأمــْـــرُ .. أيْ لــِــمــَــنْ يــَــقــْــدِرُونَ عــَــلــَي الــحــَــلِّ .. فــَــلــَــيــْــســَـــتْ مــَــهــَــمــَّــةُ الــصــُّــحــُــفِ أنْ تــُــســَــجــِّـــلَ أصــْــوَاتَ الــنــَّــاسِ وَ صــُـــوَرَهــُــمْ فــَــقــَــطْ .. وَ إنــَّــمــَــا هــَــذا هــُــوَ بــَــعــْــضُ الــطــَّــريــقِ .. أمــَّــا بــَــاقــِــي الــطــَّــريــقِ فــَــهــُـــوَ أنْ تــُــؤَكــِّـــدَ لــِــلــنــَّــاسِ أنــَّــهــَــا لــَــيــْــســَــتْ بــَــعــِــيــدَةً عــَـــنــْــهــُــمْ .. وَ إنــَّــمــَــا هــِــيَ بــَــيــْــتــَــهــُــمْ .. وَ أنــَّــهــَــا تــَــمــْــلــِــكُ وَســَــائــِــلَ أقــْــوَي فــِــي أنْ تــَــجــِــدَ لــِــمــَــشــَــاكــِــلــِــهــِــمْ عــِــلاجــَــًا .. وَ أنْ تــُــلــِــحَّ فــِــي ذَلــِــك ، فــَــإذا لــَــمْ تــَــجــِــدْ عــِــلاجــَــًا ، وَقــَـــفــَـــتْ مــَــعَ الــنــَّــاسِ ضــِـــدَّ الأجــْــهــِــزَةِ الــبــَــلــِــيــدَةِ الــجــَــاهــِــلــَــةِ أوْ الــمــُــتــَــكــَــاســِــلــَــةِ ، وَ أنْ تــُــصــَــارِحــَــهــَــا بــِــالــنــَّـــقــْــدِ .. وَ هــَــكــَــذا تــَــقــُــومُ الــصــُّــحــُــفُ بــِــالــرَّبــْــطِ بــَــيــْــنــَــهــَــا وَ بــَــيــْــنَ الــقــُّــرَّاءِ .. وَ الــرَّبــْــطِ بــَــيــْــنَ الــقــُــرَّاءِ وَ بــَــيــْــنَ الــدَّوْلــَــةِ .. وَ الــرَّبــْــطِ بــَــيــْــنَ الــدَّوْلــَـــةِ وَ أصــْــحــَــابِ الأقــْـــلامِ .. وَ بــِـــذَلــِــكَ يــَــكــُـــونُ الــنــَّــاسُ رُقــَــبــَــاءَ عــَــلــَـي الــصــُّــحــُــفِ وَ الــصــُّــحــُــفُ رَقــِــيــبــَــةٌ عــَــلــَـي الــدَّوْلــَــةِ .. وَ هــَــذا هــُــوَ جــَــوْهــَــرُ الــحــُــرِّيــَّــةِ وَ أُســْــلــُــوبُ الــدِّيــمــُــقــْــرَاطــِــيــَّــةِ .. فــَــالــنــَّــاسُ يــَــصــْـــرُخــُـــونْ .. وَ مــَــعــــْـــنــَــي ذَلــِــكَ أنَّ الــكــُــلُّ يــَــصــْــرُخُ فــِـي وَقــْـــتٍ وَاحــِــدٍ .. وَ الــكــُــلُّ لا يــَــســْــمــَــعُ أيــْــضــَــًا .. وَ لا أحــَــدٌ يــَــســْــمــَــعُ لأنَّ هــُــنــَــاكَ ضــَـــوْضــَـــاءٌ فــِــي كــُــلِّ مــَــكــَــان .. فــَــكــَــأَنَّ أَحــَـــدَاً لا قــَــالَ وَ لا ســَــمــِــعَ .. كــَــأَنَّ شــَـــيــْــئــَــًا لــَــمْ يــَــكــُــنْ .. فــَــالأصــْـــوَاتُ قــَـــدّ طــَــغــَـــتْ بــَــعــْـــضــُــهــَــا عــَــلــَــي بــَــعــْــضٍ تــَــمــَــامــَــًا مـــِــثــْــلَ أَمــْـــوَاجِ الــبــَـــحــْـــرِ ! ” 

******

Ornament Colour B06

English Translation will be posted soon 

Peace  ســَـــلام  /Salam/ 

In the Square We Met My Love

Posted on 29. Oct, 2014 by in Arabic Language, art, Culture, Current Affairs, Language

Marhaba! In the past I have introduced you all to one my favorite Arab musicians and singers, the great late Wadih el Safi (وديع الصافي). Known as the Voice of Lebanon, Safi has produced multiple masterpieces that have become part of Lebanese culture and folklore. He is by far a cultural icon in the Arab world and he is surely missed by millions of Arabs in the Middle East and around the world. Today, I am sharing one of Safi’s most recognized songs called ‘Bil Saha Tala’ayna’ (بالساحة تلاقينا) which translates to ‘In the Square We Met.’ It’s a beautiful descriptive song of a person’s infatuation towards a beautiful lady that he saw in the village square. I have added the YouTube video of the song. I have also added the lyrics in Arabic and I have translated them to English so that you can follow with the song.

YouTube Preview Image

Wadih el Safi – In the Square We Met | وديع الصافي – بالساحة تلاقينا

بالساحة تلاقينا بالساحة عليها جوز عيون شو دباحة

In the square we met, She’s got a killer pair of eyes on her
وقامة يخزي العين والخدين تفاحة بتغار من تفاحة

And a body that puts the evil eye to shame, And her cheeks are like an apple that would make an apple jealous
لاموني العزال والقرايب جابولي الخلان والحبايب

The meddlers and the relatives blamed me, They brought me lovers and sweethearts
قلتلها يا بنت قلبي دايب قالت ما بهواك بالصراحة

I told her ‘Girl, my heart is melting’, She said ‘frankly, I don’t want you’
حني عالمشتاق ناطر بسمة بتردله الروح لو تبتسمي

Take pity on this yearning man waiting for a smile, It would raise his spirits if you would just smile
وكل ما صوب الحي مرت نسمة ببعتلك سلام تحت جناحها

And whenever a breeze passes through the neighborhood, I send you my regards under its wing
يا قلبي لوين لاحق دربه طاوعني يا قلب وانسى حبها

My heart, to where are you going to follow her? Obey me, my heart, and forget her love
قالتلي ما بريد تتعب قلبك قلتلها يا روحي تعبك راحة

She told me ‘I don’t want you to tire your heart’ I told her ‘My soul, getting tired for you is my pleasure’

Stay tuned for upcoming posts.

Have a nice day!

نهاركم سعيد

Reading comprehension – Islamic State – answers

Posted on 27. Oct, 2014 by in Arabic Language, Culture, Current Affairs, Vocabulary

In this post, I present the answers of the reading comprehension exercise presented earlier on the Islamic State.

بالتفاصيل والأرقام.. التحالف الدولي بمواجهة داعش

في الحرب على الإرهاب اليوم يمكن القول إن هناك جبهة دولية – عربية تقاطعت مع عدو مشترك أفضى ذلك إلى تحالف أكثر من 40 دولة ضد داعش.

وبات هذا التنظيم الذي ألغى الحدود بين العراق وسوريا بسيطرته على رقعة جغرافية تجمع بين الدولتين، يسيطر على حوالي 40 ألف كيلومتر مربع، وهو ما يساوي مساحة بلجيكا.

وتضم تلك المساحة مدن الموصل، وتكريت، والفلوجة، وتلعفر في العراق، والرقة في سوريا.

وفي مواجهة هذا الخطر تم تشكيل تحالف دولي – عربي في مقابل التنظيم.

وهذا التحالف يجمع أكثر من 40 دولة كما أعلنت واشنطن قبل أيام.. وكان اجتماع جدة الذي حضره وزير الخارجية جون كيري في مسعاه لاستقطاب حلفاء إقليميين ضد داعش أفضى الى انضمام 10 دول عربية الى هذا التحالف.

لكن كيري أكد أنّ أي تدخل بري لن يتم وجزم مستخدما عبارة “لن يكون هناك تدخل بري نقطة على السطر” مما يعني أنه حتى الساعة تبقى النية في مواجهة داعش بضربات جوية محددة الأهداف.

وفي موازاة ذلك تم الاتفاق على العمل لتجفيف منابع تمويل الإرهاب بالإضافة الى إقفال حدود الدول المجاورة للمساحة التي يسيطر عليها التنظيم واعتماد سياسة التطويق، بهدف خنقه شيئا فشيئا.

كما يقتضي على الدول المشاركة في هذا الحلف أن تقوم بمكافحة انتشار “داعش الفكر” داخل حدودها.

وفي المقابل هناك تنظيم استولى على رقعة جغرافية هائلة بظرف 3 أشهر والوقت لاستعادتها قد يتعدى الـ3 سنوات بحسب استراتيجية الإدارة الأميركية.

وفي موازاة الجغرافيا صدر تقرير حديث عن وكالة الاستخبارات الأميركية مفاده بأنّ عدد مقاتلي داعش ازداد أضعافا وباتت المعلومات تشير الى أن عناصر التنظيم اليوم يتراوح عددهم بين 20 ألفا و31 ألفا و500 مقاتل.

تمويل التنظيم نفسه واستقلاله المادي جعله يكبر ويتوسّع ويثبت أقدامه في المناطق التي يسيطر عليها. والمعلوم حتى اليوم أنه قام بتمويل نفسه متكئاً الى استراتيجية العصابات عبر الأساليب التالية: • ملايين الدولارات تصله شهريا من عائدات آبار البترول والغاز الواقعة تحت سيطرته. • يفرض ضرائب على مناطق تحت سيطرته. • أعمال تهريب. • خطف مقابل فدية. • في بداياته استولى التنظيم أثناء هجماته في العراق على كميات كبيرة من النقود من بنوك المدن والبلدات التي اجتاحها.

Questions and Answers:

  1. What has the Islamic State done to the borders between Syria and Iraq?

    IS has abolished the borders between Syria and Iraq and controlled a large area of land from both countries.

  2. Mention 3 Iraqi Cities are controlled by the Islamic State?

    Iraqi Cities controlled by the Islamic State include Mosul, Tikrit and Fallujah.

  3. What was the result of Kerry’s meeting in Jeddah?

    Kerry’s meeting in Jeddah led to 10 Arab countries joining the coalition against the Islamic State.

  4. What did Kerry say about confronting the Islamic State, and what does this mean?

    Kerry said that confronting the Islamic State will not include sending ground troops, and it means that Islamic State will be confronted by air strikes.

  5. What has the CIA report say about the number of Islamic State fighters?

    The CIA report says about the number of Islamic State fighters has doubled, and information indicates that the number of its fighters ranges between 20000 and 31500 fighters.

  6. According to the report, what are the sources of Islamic State funding?

    According to the report, the sources of Islamic State funding include:

  • Millions of dollars from the revenues of oil and gas wells under its control

  • Imposing taxes on the areas under its control

  • Smuggling

  • Kidnapping and asking for ransom

  • At the beginning of the organization, it took a large amount of money from the banks of cities and towns it controlled.

Useful Vocabulary:

تفاصيل  = details

تحالف = alliance

مواجهة = confrontation

داعش = The Islamic State organization

جبهة = front

عدو  = enemy

ألغى  = ablished

الحدود = borders

سيطرة = control

يساوي = is equal to

تشكيل = formation

أعلنت = announced

استقطاب = attracting

إقليمي = regional

أفضى الى = led to

جزم = confirmed

النية = intention

ضربات جوية = air strikes

الاتفاق = agreement

تجفيف = dry

تمويل = finance

التطويق = encircle/besiege

خنق = suffocate

مكافحة = fight

انتشار = spread

هائلة = huge

استراتيجية  = strategy

العصابات = gangs

عائدات = revenues

آبار البترول والغاز = oil and gas wells

ضرائب = taxes

تهريب = smuggling

خطف = abduction

فدية = ransom

 

Adapted from:

http://www.alarabiya.net/ar/arab-and-world/iraq/2014/09/12/%D8%A7%D9%84%D8%AA%D8%AD%D8%A7%D9%84%D9%81-%D8%A7%D9%84%D8%AF%D9%88%D9%84%D9%8A-V-s-%D8%AF%D8%A7%D8%B9%D8%B4.html