| Kiel Ni Traktas Novulojn? | How Do We Treat Newbies? |
||
| Mi ankaŭ pasias pri tradicia arkpafado. Mi renkontis nur tri aliajn esperantistojn tutmonde kiuj estas ankaŭ arkpafistoj, tial la plejmulto el vi ne trovos ĉi tiun blogon interesan. Sed mi petas ke vi daŭru legi, ĉar la blogo ne pritemas arkpafadon. Ĝi temas pri la lernado de novaj kapabloj. |
|
||
| Je la unua kaj tria dimanĉo ĉiumonate ekde februaro ĝis novembro, la loka arkpafada klubo gastigas komunuman provizadon de servo. Homoj estas bonvenaj veni al nia arkpafejo kaj ni provizas la ekipaĵon kaj la instruadon, kaj foje kvin dek – ses dek homoj venas. Pli homoj venas post la publikigo de ĉefaj filmoj kiuj rubikas popularajn arkistojn kiel Robin Hood kaj Legolas. Ni metas arkon via mano, kaj segon en la alia, kaj komencas la penigan procezon de isntruado. | On the first and third Sunday of every month from February to November, the local archery club hosts a community outreach. People are welcome to come to our range and we supply the gear and the instruction, and sometimes we get fifty or sixty people at a time. We get more people after the release of major motion pictures that feature popular archers like Robin Hood and Legolas. We put a bow in your hand, an arrow in the other, and begin the laborious process of instruction. | ||
| Mi havas kelkajn skatolojn da arkpafadaj trofejoj, tial ne estas ĉiame facile por esti pacienca pri komencantoj. Kiam iu fuŝopalpas pafon milfoje, la kolero ekaltiĝas. Ĉion dirite, ĉi tiu estas la plej simpla afero. Homoj jam uzis arkpafadon dum dekmiloj da jaroj. Ĉi tiuj geknaboj povas teni ĝuste enmense la diversajn regulojn por Labirintoj kaj Drakoj, sed ili ne povas memori kiel teni arkon de unu pafo ĝis la sekvanta. | I have several boxes full of archery trophies, so it’s not always easy to be patient with newbies. When somebody fumbles a shot for the umpteenth time, the ire will start to rise. After all, this is a simple as it gets. Humans have used archery for tens of thousands of years. These kids can keep straight in their mind all of the various rules for Dungeons and Dragons, but they can’t remember how to hold a bow from one shot to the next. | ||
| Ni multe okupiĝas serĉante sagojn en la greso kaj arbustoj. | We spend a lot of time looking for arrows in the grass and bushes. | ||
| Hodiaŭ estis malnorme malmulto de komencantoj, kaj la plejmulto da ili estis plenkreskuloj. Kun iliaj plibona movsento, plenkreskuloj lernas plifacile. Pro ili postulas minimuman kontroladon, mi provis eksperimenton. Mi, kiel dekstrula arkisto, prenis livmanan arkon. | Today we had an uncharacteristically low turn out, and most of them were adults. With their finer kinesthetic sense, adults are far easier to teach. Since they required minimal supervision, I tried an experiment. I, a right-handed archer, picked up a left-handed bow. | ||
| Pafi malĉefmane arkon malsamas ĵeti malĉefmane pilkon. Pafante sagon el arko, la du ambaŭflankaj duonoj de onies korpo faras du tre malsamajn agadon. Provante celi livmanan arkon, mi trovis ke la du flankoj de mia cerbo ne havis ian ideon kiel fari rolinverse la necesan taskojn. Estis tre kurioze por ne nur ordoni la fingrojn liberigu la ŝnureton, sed ankaŭ diri ilin KIEL liberigi la ŝnureton. “Liberigu la ŝnureton malstreĉante la fingrojn,” mi diris min. Kaj eĉ tiu malgranda ago estis nekredebla malgracia. Mi devis provi trifoje antaǔ mi povis trafi la pajlfaskon 20 metrojn for. | Shooting a bow with your off hand is not the same as trying to throw a ball with your off hand. When shooting an arrow from a bow, the two bilateral halves of one’s body are doing two very different things. Trying to aim a bow left-handedly, I discovered that the two sides of my brain had no idea how perform the necessary tasks when the roles were switched. It was very odd to not only tell my left fingers to release the string, but HOW to release the string. “Release the string by relaxing the fingers.” I told myself. And even that small act was incredibly awkward. It took three tries before I could even hit the bail of straw 20 meters away. | ||
| Mi trovis kunsenton kaj renovigan paciencon por novuloj. Ĉi tiu eksperimento certigis enmense la kvanton de procezado okazanta en la cerbo de arkisto dum la ŝajne simplaj taskoj de arktirado kaj sagcelado. Se vi faras tion milionofoje, la procezado estas simpla kaj integrigita. Tamen, dum la unuaj cent faradoj, la komencanto povas esti superfortita. Mi ofte diras la altnivelajn studentojn, “Estas milionoj da etaĵoj por lerni pri arkpafado.*” Mi ne antaŭe konsciis kiel malfacilega tio povus esti por la komencanto. | I found sympathy and renewed patience for newbies. This experiment drove home the amount of processing that goes on inside the archer’s brain during the seemingly simply task of drawing the bow and aiming the arrow. If you do it a million times, the processing is simple and seamless. But for the first hundred or so times, the beginner can become easily overwhelmed. I often tell my advanced students, “There are a million little things to learn about archery.*” I never realized how daunting this could be for somebody who is just starting. | ||
| Kiel ĉi tiu temo rilatas al Esperanto? Ŝajne, la plejmulto de esperantoparolantoj estas komencantoj, ĉu ne? Kiomfoje ĉiutage iu skribas, “Mi estas komencanto” ĉe Lernu.net kaj eĉ ĉe Facebook? | How does this relate to Esperanto? Doesn’t it sometimes seem that the vast majority of esperanto speakers are beginners? How many times a day does somebody post “Mi estas komencanto” at Lernu.net or even on Facebook? | ||
| Tiom, kiom ni volas instigi novulojn, ili vere ne estas interesaj, kaj tio ne estas ilia misfaro. Ili povas fari bazajn frazojn, sed ne havas la lertecon por diskuti ion substancan. | As much as we want to encourage the newbies, they are simply not very interesting, and that’s not their fault. They can construct basic sentences, but they don’t have the skill to discuss anything of substance. | ||
| Ni emas seninteresiĝi pri novuloj. Ni enuigiĝas pri ili. Ni ne povas kompreni kial ili pensas, ke la korelativoj estas tiom malfacila por lerni. Bedaŭrinde, mankas livmanan esperanton. Ni devas klopodi trovi kaj nutri komencantojn. Ili faris la penon por trovi nin, kaj nun ni devas alporti ilin enfrataren, kaj ni devas esti pacientaj. | We tend to lose interest in beginners. We get bored with them. We can’t understand why they think the correlatives are so difficult to learn. Unfortunately, there isn’t any left-handed esperanto. We have to make an effort to find and nurture beginners. They have made the effort to find us, and now we need to bring them into the fold and we have to be patient. | ||
| *Krom se vi lernas per moderna kompundarko, tiuokaze la komparo estas ne debatinda. | *Unless you’re learning on a modern compound bow, in which case the comparison is moot. |
Archive by Author
Kiel Ni Traktas Novulojn? / How do We Treat Newbies
Posted on 23. Sep, 2010 by Andrea Monticue in Double Language (EN-EO) Posts, Uncategorized
La Mondo ene de ni // The World Within Us
Posted on 21. Sep, 2010 by Andrea Monticue in Uncategorized
| La Mondo ene de Ni. | The World within Us. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Mi estas spuranta la genealogion tra la enreta registrejo ĉe Geni. La plimulto de la prauloj alvenis ĉe la marbordoj de Usono de partoj nekonataj nur unu paŝo anticipe de la leĝo. Ŝajnas, ke mi devenas de fiera linio de ĉevalŝtelistoj, kontrabandistoj kaj konskripcievitantoj, kaj mi povas spurimalantaŭe tiujn linion proksimume cent jarojn. Ili venis al Usono kaj tuj ŝanĝis la nomojn. |
I have been tracing my ancestry through the online registry at Geni. Most of my ancestors arrived on the shores of America from parts unknown just one step ahead of the law. It would seem that I come from a proud line of horse thieves, bootleggers and draft dodgers, and I can only follow those lines back a hundred years or so. They came to the United States and immediately changed their names. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Kiel la plejmulto de usonanoj — kaj laŭ la pletoro de lingvo ke la prapatroj parolis — la antaŭparencoj venis de la tuta mondo. Tamen, estas unu linio, kiun mi povas spuri malantaŭe al Vilhelmo I. BUNDY, naskiĝis en 1540 ĉe Amesburo, Anglujo. Geni priskribis lin kiel la “11a praavo.” Tio signifas, ke mi havas nur 1/ 213 de liaj genoj. Mi verŝajne kunhavas pli da genetikaj informoj kun hazarda persono surstrata ol kun Sro. Bundy. | Like most Americans, and judging by the plethora of languages spoken by my progenitors, my ancestors come from all over the world. However, there’s one line that I can trace back to William I. BUNDY, born 1540 in Amesbury, England. Geni describes him as my “11th great grandfather.” That means I have only 1/ 213 of his genes. I probably share more genetic information with a random person on the street than with Mr. Bundy. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Hodiaŭ mi ricevis mesaĝon de Geni, plusendita de nekonato en Norvegio, sciiga ke ni havas forajn parencojn komunan, kaj ke ni kombinu niajn arbojn. |
Today I received a message from Geni, forwarded from a stranger in Norway, saying that we have distant relatives in common, and that we should merge our trees. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Pensante pri tio, ĉi tiu ne devus surprizi. Se ni povus spuri nian genealogiajn arbojn sufiĉe malantaŭe, ni trovus ke ĉiu homo sur la tero estas parencoj. |
When you think about it, this shouldn’t be a surprise. If we could trace our family trees back far enough, we’d find that every human being on the earth is related. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Laŭ 2001a artikolo en la revuo Nature Genetics {Naturo Genetiko} (Kaessmann, H; Wiebe, V; Weiss, G & Pääbo, S (2001) DNA sinsekvoj de grandaj senvostaj simioj malkaŝas reduktitan diversecon kaj vastigon en homoj. 27, 155 – 156) la etendo de genetika vario en la grandaj senvostaj simioj estas sepople pli granda ol en homoj. Kompare, du ajnaj homoj estas multe pli proksime parencitaj ol du ajnaj ĉimpanzoj, kaj ekzistas 40 milople pli da homoj ol ĉimpanzoj sur la planedo. |
According to a 2001 article in the magazine Nature Genetics (Kaessmann, H; Wiebe, V; Weiss, G & Pääbo, S (2001) Great ape DNA sequences reveal a reduced diversity and an expansion in humans. 27, 155 – 156) the extent of genetic variation in the great apes is seven times greater than in humans. By comparison, two average humans are far more closely related that two average chimpanzees, and there are 40 thousand times more humans than chimps on the planet. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Ni ja bone kaŝas nian mankon de genetika diverseco, ĉu ne? |
We certainly do a good job of hiding our lack of genetic diversity, don’t we? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Lingvo estas ekzemplo de aĵo kiun ni heredas de niaj gepatroj kio ne rilatas al genetiko. Ni rigardu nian diversecon de lingvoj. Laŭ la ĵurnalo, San Francisco Sentinel, estas 140 parolataj lingvoj en la urbo. La 2000a censo malkaŝis la sekvantan disdonadon de lingvoj. | Language is an example of something we inherit from our parents that has nothing to do with genetics. But let’s look at our diveristy of languages. According to the newspaper, San Francisco Sentinel, there are more than 140 spoken languages in the city. The 2000 census revealed the followin distribution of languages.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Nur tri homoj el kvin loĝantoj en San Francisko parolas La anglan denaske. Eble, tiu estas la kialo ke la loka Esperanto klubo kunsidoj estas tre bone ĉeestitaj. Oni povas vojaĝi ĉirkaŭmonde, en kultura senco, elspezante unu jaron en la San Francisko regiono. |
There are only three people in five living in San Francisco who speak English natively. Perhaps this is the reason that the local Esperanto club meetings are so well attended. It is possible to travel the world in a cultural sense by spending a year in the San Francisco Bay area. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Tamen, senkonsiderante la aspektaj kaj lingvaj malsamoj inter vi kaj aliuloj, estas preskaŭ neniom da genetika diferenco inter vi. Ili estas preskaŭ familio! Ĉu vi ne opinias ke estas tempo por lerni paroli al via familio? | But not matter how different other people look or sound, there is almost no genetic difference between you. They are practically family! Don’t you think it’s time you learned to talk to your family? |
Esperanto kaj la Interreto // Esperanto and the Internet
Posted on 16. Aug, 2010 by Andrea Monticue in Double Language (EN-EO) Posts, Esperanto Language, internet
|
|||||
| La interreto, kiel ni konas ĝin, ne ekzistis, tial mi lernis esperanton per libroj aĉetitaj de ELNA (la Esperanta Ligo de Norda Ameriko, nune konata kiel Esperanto-USA). Unu estis Step by Step in Esperanto, de Montague C. Butler, kaj la akompananta esperanta-angla vortaro. | The Internet as we know it didn’t exist, so I learned Esperanto by purchasing a couple of books from ELNA (the Esperanto League for North America, now called Esperanto-USA). One was Montague C. Butler’s Step by Step in Esperanto, and his accompanying Esperanto-English dictionary. |
||||
| Mi aliĝis la organizon ELNA kaj ricevis ĉiumonatan novaĵleterojn presitajn per mimeografo. La novaĵleterojn enhavis sekcion por anoncoj deVolas Korespondi. | I joined ELNA and received monthly newsletters that were printed by mimeograph. The newsletters had a section of Volas Korespondi announcements. | ||||
| Mi komencis korespondi kun homoj en Pollando, postulante ses semajnoj por la leteroj veturi rondvojaĝe. Unu letero veturis dum tri monatoj ĝis ĝi atingis amikon en Vroclavo, kaj ni ŝercis, ke la CIA perdigis sian solan esperantan vortaron, kaj devis atendi por akiri alian de ELNA. | I started corresponding with people in Poland, and it took six weeks for letters to make the round trip. One letter took three months to get to my friend in Wrocław, and we joked it was because the CIA lost its only Esperanto dictionary, and had to wait to get another one from ELNA. | ||||
| Tiam venis CompuServe, kaj mi povis finfine interkomuniki vertempe kun alia esperantisto, diskutante ĉu la vorto devus esti aŭ “komputero” aŭ “komputilo.” | Along came CompuServe, and I was finally able to communicate in real time to another esperantist, having arguments about whether the word should be komputero or komputilo. | ||||
| Mimemore, Beagle Bros eldonis la unuan komerce haveblan esperantan tiparon, kvankam ili antaŭe eldonis ilon por redakti tiparojn, per tio ni povus krei la proprajn. Tamen, ne en la interreto. Tie, ni devis uzi la x-metodon. | Beagle Bros published the first commercially available Esperanto font that I know of, though they had previously published a utility for editing fonts so that we could create our own. But not in the internet. There, we had to use the x-method. | ||||
| Esperantaj grupoj aperis aparte ĉe ĉiu publika servofirmo tia kiel CompuServe, AOL, Genie kaj Prodigy, kvankam kun multe da interkovrita membraro. Finfine, ĉiu servofirmo povis interkonekti, kaj ĉiuj povis retumi. Kvankam, ni devis ankoraŭ sendi paperajn leterojn al orienta Eŭropo. | Esperanto groups appeared separately on all the public services like CompuServe, AOL, Genie and Prodigy, though with considerable overlaping membership. Eventually, all of the services were able to connect to each other, and everyone was able to surf the web. Though we still had to send paper letters to eastern Europe. | ||||
| Hodiaŭ, ĉiu uzas la interreton, kaj multo jam estis skribita pri kiel la Reto helpis revigligi esperanton. | Today, everybody is on the internet, and much has been written about how the Net has help revive Esperanto. | ||||
| Ni povas lerni esperanton, trovi vortsignifojn, elŝuti tiparojn, partoprenti surretajn grupon, trovi komputiloamikojn tra la tuta mondo, kaj akiri esperante la novaĵon. Ni povas gugli esperante, kaj estas 130 mil artikoloj esperantaj ĉe Vikipedio. Ĉiu ĉefa sociareto, tia kiel Facebook kaj Ipernity, ofertas esperanton kiel lingvo-opcio. Laŭ mia kalkulo, estas aparte pli ol 3700 blogoj pri aŭ en esperanto ĉe WordPress. Kaj vi devus kontroli la esperantan grupon ĉe Dua Vivo. | We can learn esperanto online, look up words, download fonts, participate in online groups, find computer-pals all over the world and get the news in Esperanto. We can Google in Esperanto, and there are 130 thousand articles in Esperanto at Wikipedia. All of the major social networks like Facebook and Ipernity offer Esperanto as a language option. By my count, there are more than 3700 blogs in or about esperanto at WordPress alone. And you should check out the esperanto group at Second Life. | ||||
| Estis iom da plendoj, ke membreco en lokaj esperantaj kluboj malpliĝas, kaj mi kredas ke ĉi tio estas ĉar homoj ne plu bezonas ilin. Ni povas enretiĝi kaj trovi grupojn kiuj plenumas niajn specifajn bezonojn. Estas esperantaj religiaj grupoj, politikaj grupoj, gejaj grupoj, bicikladaj grupoj, sciencfikciaj grupoj, kaj mutle pli. La celo de esperantistoj, malgraŭ cio, estas renkonti homojn kiuj ne estas lokuloj. | There have been complaints that membership in local esperanto clubs is decreasing, and I believe this is because people no longer need them. We can go online and find groups that are more specific to our needs. There are esperanto relgious groups, political groups, gay groups, bicycling groups, science fiction groups, and many more. The aim of esperantists, after all, is to meet people who aren’t local. | ||||
| Kaj, la afero nur ekkomenciĝas. | And it’s just getting started. | ||||
