French Language Blog
Menu
Search

Only 24 Hours in a Day – French Time Posted by on Sep 23, 2015 in Culture

Before moving to France I had never said seventeen o’clock. In France, that’s the normal way to say five o’clock PM.

France uses a 24 hour clock rather than an AM/PM system. This extends into the spoken language, and while you can say huit heures du soir (eight o’clock in the evening) or huit heures du matin (eight o’clock in the morning), it’s common to just say vingt heures (twenty o’clock) or huit heures (eight o’clock).

It’s not too hard to get used to the system, but it can lead to strange mixups. Aujourd’hui (today) I still occasionally get mixed up with the time and show up at the wrong time because mon cerveau (my brain) tried too hard to convert the 24 hour time.

One time I showed up to a meeting deux heures en avance (two hours early). I had checked l’horloge (the clock) about cinquante fois (fifty times) before leaving the house and I was just as surprised as the person I was meeting.

Ce n’est pas la bonne heure ?
On a dit 17 heures et il est 15 heures !

It’s not the right time?
We said 5 PM and it’s 3 PM!

I started to rougir (turn red) once I realized my mistake. I told myself that dix-sept heures is 5 o’clock so many times that once I saw a 5 sur l’horloge (on the clock) mon cerveau jumped ahead!

Once I was used to le nouveau système (the new system), I quite enjoyed the clarity that comes from never wondering if it’s 12 AM or PM, even if I still show up deux heures en avance sometimes.

Keep learning French with us!

Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.

Try it Free Find it at your Library
Share this:
Pin it

About the Author: John Bauer

John Bauer is an enthusiast for all things language and travel. He currently lives in France where he's doing his Master's. John came to France four years ago knowing nothing about the language or the country, but through all the mistakes over the years, he's started figuring things out.


Comments:

  1. sunshine:

    Bonjour, that’s an excellent lesson/theme for class. It does take students a little while but they understand the necessity of the lesson. I was used to saying “deux heures avant” , or other expression J’ai deux heures d’avance sur ma montre, or “etre en avance ( by itself as in I am early” but not “en avant”. Are there 2 ways of saying that?
    Merci pour les bons tuyaux

    • John Bauer:

      @sunshine Merci pour votre commentaire !

      I went to look up the expression to find out more and found an interesting discussion on the topic. It seems there are several ways to say similar things with slight nuances between them. I should probably write an article about it!

      en avance / à l’avance / par avance / d’avance

      It’s in French, but let me know if you’d prefer something in English and I’ll see what I can find!

  2. Bonnie:

    I learned “en avance/en retard” for early/late. Is “en avant” used as well? (Or maybe it was a typo?) If so, when is it used in comparison to “en avance”?

    • John Bauer:

      @Bonnie “En avant” is only used if you’ve made a mistake ! Thanks for pointing that out, I’ve fixed it. 😀