Archive by Author

Les cadeaux de Noël!

Posted on 16. Dec, 2010 by in Cooking, Culture, Geography, Vocabulary, Wine

Après la Hanoukka, la fête des lumières pour la communauté juive (after Hanukkah, the festival of lights for the Jewish community)… I’m really excited for Christmas! The eight nights of Hanukkah are outlasted by the many, many days of réjouissances (festivities) that lead to Noël, or Christmas. The best pre-holiday tradition, au moins en France (at least in France), is les marchés de Noël :  Christmas markets!

Les marchés de Noël à Strasbourg

Les marchés de Noël are found throughout France (and the rest of the world), but le plus célèbre is in Strasbourg, in

Le vin chaud, or mulled wine

northeastern France. Le marché de Strasbourg, comme tous les marchés, offre des saveurs régionales (local flavors) ainsi que des cadeaux (as well as gifts). L’un de ces saveurs typiques est… le vin chaud!

Vin chaud, or mulled wine, is not actually that delicious (à mon avis) but it is super-festive. This adorable carte des petits plaisirs d’hiver (menu of little winter pleasures) showcases it in the 18th arrondissement of Paris. Check out the rest of the carte—what  are you most excited about this winter? (If you live in a hot place, you should be extra excited about these snowy ideals.)

On peut bien acheter les cadeaux de Noël aux marchés, mais il est parfois difficile de choisir un cadeau. This interactive website guides you to “le cadeau idéal,” the ideal gift, for n’importe qui (anyone), based on answering questions about that person. It is my vocabulary gift to you this week :) . You might find le cadeau idéal, but I pretty much guarantee you will learn new, useful, current words.  Ecolo? Coquin? Câlin? If you know these already, you’re excused; if not, allez hop!

À nous les films!

En parlant des cadeaux… qu’est-ce que vous voulez comme cadeau de Noël? What do you want for Christmas? I would like des vacances (a vacation), une manucure (a manicure), un nouveau sac à main (a new handbag), and a recommendation for a good French movie. Et vous?


Bonne soirée!


PS Regarder la diffusion en flux (streaming video) des marchés de Noël à Strasbourg!

Une recette pour Hanoukka!

Posted on 09. Dec, 2010 by in Cooking, Culture, Vocabulary

One thing I’ve learned as a blogger is, if you want to talk about a holiday on the day it happens, it’s already too late. Cf. Hanukkah, which ended last night. Mais c’est jamais trop tard pour fêter! (It’s never too late to celebrate!)

La Hanoukka, c’est une super fête dans ma famille. On reçoit un cadeau chaque nuit pendant huit jours (we receive a gift each night for eight days)… ou au moins les trois ou quatre premiers (or at least the first three or four).

Cette année (this year), mon père m’a offert d’abord (gave me first) un joli calendrier avec des photos de Paris (merci Pop!), puis du fil dentaire (dental floss), ensuite un baume pour les lèvres (genre Chapstick). Vous voyez le genre de cadeau que l’on trouve dans ma famille (the kind of gift we find in my family).

Pourtant, je voulais faire quelque chose pour fêter. Et hier soir, j’ai decidé, en rentrant chez moi (while going home), que j’allais préparer un dîner pour des amis. J’envoyais des textos (I sent some text messages)… et cinq personnes allaient venir dîner.

Oh putain.

Un dîner pour six personnes (moi aussi je veux manger—I want to eat too) ?!?! Mais qu’est-ce que je foutais*!?!  Qu’est-ce que vous m’auriez conseillé? (What would you have advised?)

Mais un poulet rôti, bien sur. Roast chicken. C’était parfait.


Poulet rôti “Mais qu’est-ce que j’ai faiiiiiiiiiis?!?!”

1. Courir acheter un poulet, environ 3 livres (Run buy a chicken, around 3 lbs.)

2. À la maison, préchauffer le four à 450 degrés F (preheat the oven to 450 F)

3. Rincer le poulet dans de l’eau froide (rinse the chicken in cold water) et l’assécher autant que possible (and dry it as much as possible).

4. Couvrir le poulet avec environ 1 cuillère à soupe de sel gros et du poivre moulu (Cover the chicken with about 1 tablespoon of kosher salt—this is Hanukkah, after all—and ground pepper).

5. Selon votre gout, ajouter des carottes, des oignons et des pommes de terre autour du poulet dans un plat à four (According to your taste, add carrots, onions and potatoes around the chicken in a roasting pan).

6. Mettre le plat à four dans le four pendant environ 55 minutes (put the roasting pan in the oven for about 55 minutes). Utiliser un thermomètre à viandes pour vous assurer de la cuisson (use a meat thermometer to assure yourself of the cooking).

7. Servir tout sourire. Joyeuse Hanoukka! Here’s your chapstick.

Festival of Lights, right? Ajoutez des bougies--add candles!

Non mais vraiment, joyeuse Hanoukka à tous.

* I’ll let Hichem translate this one :)

What Are You Grateful For?

Posted on 25. Nov, 2010 by in Cooking, Culture, People, Vocabulary

Tomorrow, the 11,300 of you who live aux États-Unis d’Amérique (y compris –including—Hichem et moi) will celebrate. Mais nous tous, on va fêter ici et maintenant.

Je suis redevable envers Vincent Cassel.

L’Action de Grâce” ou “Thanksgiving” est une fête nationale (national holiday) durant laquelle on mange trop et on compte nos bénédictions (count our blessings).

Autant que je suis redevable (grateful) envers ma famille, mes amis, mes collègues… concentrons-nous sur vous, chers lecteurs. Let’s focus on what we have in common, which is that we love and hate French.

On this day of Sanks-gee-veeng (as our French friends would say), let us count our blessings. I made a list, with the help of un correspondant genevois (Genevan) et un autre correspondant suisse (Swiss), of what we’re grateful for chez les Français, and what we wish had never crossed the pond. (Merci Omar et Sasha!)

Vous êtes d’accord? What are you grateful for?

Je me sens redevable pour:

Les Vélibs <3

Paris Plage

Le vin rouge

Le Musée d’Orsay (NDLR: “musée” c’est masculin. Don’t get it twisted.)

La cuisine, “specifically anything braised” (Sasha le Suisse)

Croissants et café crèmes (« j’adore » -Sasha)

Falafels on Sunday at L’As du Fallafel (Sasha)

Les manifestations/ les grèves (demonstrations/strikes), « spécialités françaises » (Omar)

2-hour lunch breaks, “like going on strike every day” (Sasha)

“All the students in the 5th arrondissement, because they don’t know they have drinking problems yet” (Sasha, verbatim)

Sunbathing by the Seine

La pluie en hiver (les six premiers jours… après ça ne compte plus)

Easyjet and Ryanair *disputed by Sasha, mais moi j’adore

Writing at Les Deux Magots and Café de Flore *disputed by me

L’intérieur de l’Institut du Monde Arabe

Le chocolat chaud servi dans des bols géants (j’adoooooooore)

Tintin et la Belgique en général (surtout le petit déj bruxellois)

Serge Gainsbourg

Brigitte Bardot, surtout les yeux

Vincent Cassel :  Merci. Merci.

L’Institut du Monde Arabe : Funded by OPEC members during the oil crisis, un bâtiment fabuleux

« Really, really pretty women, who are way too skinny for most people but not me » (Sasha) *disputed

Non, merci :

Men in neckerchiefs

Everything blue and white striped

Immigration policy

No food available after 3 AM (je suis de New York, après tout)


What else? Dites-moi… Why are we learning this language? Parce qu’on aime. For me it’s the hot chocolate- et pour vous?

‘Appy Sanks-gee-veeng!!