Archive for 'Music'

Superhero of a French TV Génération: Goldorak Go

Posted on 22. Mar, 2012 by in Film, Music, People, Vocabulary

Goldorak (in the original Japanese version “Grendizer”)!

Not only is he today the all-time favorite superhero of countless grands enfants (grown-up kids) throughout the Universe, but in many ways, he represents the embodiment of what is now known in France as “la Génération Télé“, aka “la Génération Goldorak“!

http://www.dailymotion.com/video/xbp4fb

Bernard Minet – “Goldorak Go!”

Goldorak go!

Goldorak go!

Rétrolaser en action

Retrolaser into action

Goldorak go!

Goldorak go!

Va accomplir ta mission

Go accomplish your mission

Dans l’infini

Within the infinite

Des galaxies

Of galaxies

Poursuis ta lutte infernale

Pursue your hell of a struggle

Du bien contre le mal

Of Good against Evil

Goldorak go!

Goldorak go!

Goldorak go!

Goldorak go!

Goldorak go!

Goldorak go!

Puissant robot de l’espace

Powerful Space robot

Goldorak go!

Goldorak go!

À tes ennemis fais face

Your enemies, you must face

Vaillant guerrier

Brave warrior

Tu fais trembler

You make tremble

A travers tout l’univers

Throughout the whole Universe

Les ennemis de la Terre

The enemies of Earth

Goldorak go!

Goldorak go!

Goldorak go!

Goldorak go!

Goldorak go!

Goldorak go!

Chevalier de l’avenir

Knight of the future

Goldorak go!

Goldorak go!

Reste dans nos souvenirs

Stay in our memories

Le défenseur

The defender

Des opprimés

Of the oppressed

Justice et Liberté

Justice and freedom

Goldorak go!

Goldorak go!

Goldorak go!

Goldorak go!

Goldorak go!

Goldorak go!

Rétrolasers en action

Retrolaser into action

Goldorak go!

Goldorak go!

Va accomplir ta mission

Go accomplish your mission

Dans l’infini

Within the infinite

Des galaxies

Of galaxies

Poursuis ta lutte infernale

Pursue your hell of a struggle

Du bien contre la mal

Of Good against Evil

Goldorak go!

Goldorak go!

Goldorak go!

Goldorak go!

Goldorak go!

Goldorak go!

Puissant robot de l’espace

Powerful robot of Space

Goldorak go!

Goldorak go!

A tes ennemis fais face

Your enemies, you must face

Vaillant guerrier

Brave warrior

Tu fais trembler

You make tremble

À travers tout l’univers

Throughout the whole Universe

Les ennemis de la Terre

The ennemies of Earth

Goldorak go!

Goldorak go!

Goldorak go!

Goldorak go!

Goldorak go!

Goldorak go!

Goldorak!

Goldorak!

YouTube Preview Image
An even older version of the générique (intro title): “Accours vers nous, Prince de l’Espace” (“Rush to our rescue, Prince of Space”)

On the original name of “Grendizer”:

Not many seem to have noticed this similarity: The original name of “Grendizer” sounds awfully a lot like Grendel, Beowulf‘s giant nemesis…

French Vampire Diaries…

Posted on 20. Mar, 2012 by in Culture, Music, People, Vocabulary

Today’s post features a special “journal intime, meaning “diaries” in French.

Call it a “French Vampire Diaries”—or make that *Vampiress*, actually!

These confessional diaries open up in the form of a recent music video of Mademoiselle K, filmed somewhat dans un “style renversé” (in a “reversed style”) that is in a way reminiscent of the American thriller “Memento.”

Although la mise en scène (the staging) involves many vampires, the whole thing somehow “doesn’t suck“…

- À vous d’en juger maintenant (you be the judge now)!

* * *

http://www.dailymotion.com/video/xgepre

Mademoiselle K - “Jouer dehors” (“Play Outside”)

                                “JOUER DEHORS”

                 ”TO PLAY OUTSIDE”

Il fait sombre It’s dark
Éclaire un peu toute cette misère Light up a bit this misery
Eh, oh, C’est quand qu’on sort ? Hey, yo, when are we gonna go out?
Je voudrais jouer dehors I wanna play outside
Je vois des petits vieux I see some little old people
Pas envie d’être vieux Don’t wanna be old
J’ai pas choisi d’être grand I didn’t choose to be a grownup
Mais j’aimerais être le plus fort But I’d like to be the strongest
Viens, on va jouer dehors Come on, we’re gonna play outside
Il faut pas de tout pour faire un monde, c’est faux It doesn’t take all kinds to make a world, it’s false
C’est pas les fous les pires Crazy people are not the worst
Je vois des gens qui souffrent beaucoup moins I see people who suffer much less
Nous prennent pour des crétins Who think we’re morons
Viens, on va jouer dehors Come on, we’re gonna play outside
Ecoute, il faut qu’tu sortes Listen, you ‘ve got to go out
Il faut qu’tu sortes You have to go out
J’ai pas envie d’être vieux I don’t wanna be old
Viens, on va jouer dehors Come on, we’re gonna play outside
J’ai pas envie d’être vieux I don’t wanna be old
Un visage même parfaitement tiré Even a face perfectly pulled tight
Pourra jamais corriger les rides intérieures Can never make up for the inner wrinkles
Ça déteint sur l’extérieur It fades out on the outside
J’veux pas me résigner I don’t wanna resign myself
Ce serait ça la vraie pauvreté That would be the true poverty
Il faut pas s’forcer à faire semblant You shouldn’t try hard pretending
Ou c’est qu’en apparence Or is that just a front
Que t’auras de l’importance To get some importance
Y’a tellement de faux amis There are many fake friends
Faux-culs faussement gentils Two-faced bastards, deceptively nice
Sssss…. J’pourrais mettre la misère Ssss.. I could give them hell
J’pourrais mettre la misère ! I could give hell
J’ai pas envie d’être vieux I don’t wanna be old
Viens, on va jouer dehors Come, we’re gonna play outside
J’ai pas envie d’être vieux I don’t feel like being old
Si un jour je meurs If I am to die one day
Ne m’enterre pas à l’heure Don’t bury me on the spot
Faut décaler l’erreur You’ve got to delay the error
T’as défoncé l’compteur ? Did you mess up the meter?
Eh, oh, c’est quand qu’on sort ? Hey, yo, when are we gonna go out?
Je voudrais jouer dehors I wanna play outside
J’ai pas choisi d’être grand I didn’t choose to be a grownup
Et j’aimerais vivre jeune encore longtemps And I’d like to live young even longer
Viens, on va jouer dehors Come, we’re gonna play outside
J’pourrais t’mettre la misère I could turn your life into a misery
Je préfère le mystère

I prefer mystery

“La Terre” Turns Turns Turns with a True Troubadour!

Posted on 15. Mar, 2012 by in Culture, History, Music, People, Vocabulary

Image troubadour

You will love two things about today’s post in the French Blog:

First, the totally refreshing song called “Le Troubadour” by a French group you will be very pleased to meet.
Second, make sure you don’t choke of laughing when watching -encore- the boy who didn’t steal his honorific title of “ze craziest Frenchman on ze planet—and who is by all applicable standards a latter-day Troubadour!
:)

YouTube Preview Image

Le Troubadour” by “HK & Les Saltimbanks”, who are probably not too angry with Rémi for “borrowing” their song to feature it on his crazy video below

YouTube Preview Image

And now enters Rémi Gaillard in “The Minstrel”

Notice: This is a bit of an improper translation for which Monsieur Gaillard ought to be forgiven: “les ménestrels” (“the minstrels”) were technically the artists who eventually were replaced by the troubadours—but then again, what can you not forgive this crazy French dude!   

 

Je n’suis qu’un troubadour

I ain’t nothing but a Troubadour

J’amuse mon monde mais le monde va mal

I entertain my world but the world isn’t doing too well

Et la Terre tourne tourne tourne tourne tourne pas rond, mais je n’peux rien y faire

And Earth turns turns turns turns out not right, but I can’t do a thing about that

Rien d’plus qu’un troubadour

Nothing more than a troubadour

J’amuse mon monde mais le monde va mal

I entertain my world but the world is in bad shape

Mes images tournent tournent tournent autour du pot de ce monde à refaire

My images beat beat beat beat around the bush of this world in need of a makeover

Le monde va mal je m’en amuse

The world’s in bad shape but I’m having fun about that

Insolent, impertinent

Sassy, cheeky

Quand nos dicateurs abusent

When our dictators cross the line

J’écris une chanson, ça fait rire les gens

I write a song, it makes people laugh

Le monde va mal, mais que puis-je y faire?

The world’s in a bad shape, but what can I do about that?

Avec mes coups de gueule, mes calembours

With my rants, my puns

Ni politicien, ni militaitre

Neither a politician not a military

Je n’suis qu’un troubadour

I ain’t nothing but a troubadour

 

De toute façon, ce monde n’est pas le mien

Anyway, this world ain’t mine

J’écris des chansons pour fuir cette Terre

I write songs to escape this Earth

Au lieu de vivre aujourd’hui, je préfère

Instead of living today, I’d rather

Chanter en attendant demain

Sing while waiting for tomorrow


Si je me mets à chanter l’amour

If I get into singing about love

On me dit “Comment tu oses?”

I am told “How dare you?”

Souffler les pétales d’une rose

Blowing the petals of a rose

Alors qu’il y a dans le monde tous ces morts?

Whereas there’s in this world all those dead people

Si je me mets à chanter la guerre

If I get into singing about war

Aux armes citoyens

To arms, citizens

Tenant des solgans révolutionnaires

Holding revolutionary slogans

On sait comment ça s’termine à la fin

We know how it can end up

Et la Terre tourne tourne tourne, et la Terre tourne tourne tourne pas rond

And Earth turns turns turns turns, and Earth turns turns turns out not right