French Poem “La source”: Where You Go with Victor Hugo!

Posted on 14. Jun, 2011 by in Literature, Vocabulary

* Victor Hugo Takes You to “La source” (“The Spring”) *

 

Une source d’eau (a water spring)

* * *

L’aigle (the eagle), the keeper of les cieux (the skies)

To le lion, the safeguard of les bois, les montagnes, et les plaines (the woods, the mountains, and the plains)

* LA SOURCE * THE SPRING
Un lion habitait près d’une source; un aigle 

Y venait boire aussi

Or, deux héros, un jour, deux rois – souvent Dieu règle


La destinée ainsi -

Vinrent à cette source, où des palmiers attirent

Le passant hasardeux,

Et, s’étant reconnus, ces hommes se battirent

Et tombèrent tous deux.

L’aigle, comme ils mouraient, vint planer sur leurs têtes,

Et leur dit, rayonnant:

- Vous trouviez l’univers trop petit, et vous n’êtes

Qu’une ombre maintenant !

Ô princes ! et vos os, hier pleins de jeunesse,

Ne seront plus demain

Que des cailloux mêlés, sans qu’on les reconnaisse,

Aux pierres du chemin !

Insensés ! à quoi bon cette guerre âpre et rude,

Le duel, ce talion ?

Je vis en paix, moi l’aigle, en cette solitude,

Avec lui, le lion

Nous venons tous deux boire à la même fontaine,

Rois dans les mêmes lieux;

Je lui laisse le bois, la montagne et la plaine,

Et je garde les cieux.

A lion lived near a spring; an eagle  

Would come to drink there too

And so, two heroes, one day, two kings

- Thus God often ordains destiny-

Came to this spring, where palm trees attract

The random passer-by

And, having recognized each other,

these men fought

And fell both.

The eagle, as they laid dying, glided over their heads,

And glowingly told them: ”You found the universe to be too small, and now you are

Nothing but a shadow!

O princes! You and your bones were by yesterday full of youth,

Tomorrow, they will be no more

Than mere unrecognizable mixed pebbles

With the stones of this path!

How senseless!

Why such a harsh, bitter war,

This duel, this lex talionis?

I, the eagle, live in peace, in this solitude,

With him, the lion

We both come to drink off the same fountain,

Kings reigning over the same land;

To him I leave the woods, the mountains, and the plains,

While I keep the skies.




Tags: , , , , , , , , , , , ,

Leave a Reply