LearnFrenchwith Us!

Start Learning!

French Language Blog

French poem: Sous le pont Mirabeau Posted by on Jan 22, 2011 in Culture, Literature, Music, Vocabulary

“Sous le pont Mirabeau”: The poem dedicated to the mythical pont parisien (Parisian bridge) which has fascinated generations after generations of Frenchmen: From Guillaume Apollinairel’auteur du poème (the author of the poem)  to Marc Lavoine, en passant par Léo Ferré!

 

Le pont Mirabeau (The Mirabeau Bridge)

* * *

* * *

Sous le pont Mirabeau coule la Seine

Under the Mirabeau bridge, the Seine flows

Et nos amours

And our loves

Faut-il qu’il m’en souvienne

Why am I to reminisce

La joie venait toujours après la peine

Happiness always follows sorrow

Vienne la nuit, sonne l’heure

Bring the night on, ring out the hour

Les jours s’en vont, je demeure

The days go away, I remain

Les mains dans les mains, restons face à face

Hands in hands, let us stay face to face

Tandis que sous

While under

Le pont de nos bras passe

The bridge of our arms go through

Des éternels regards, l’onde si lasse

Eternal looks, the wave so weary

Vienne la nuit, sonne l’heure

Bring the night on, ring out the hour

Les jours s’en vont, je demeure

The days go by, I remain

L’amour s’en va comme cette eau courante

Love goes away like this running water

L’amour s’en va

Love goes away

Comme la vie est lente

How slow life is

Et comme l’Espérance est violente

And how violent hope is

Vienne la nuit, sonne l’heure

Bring the night on, ring out the hour

Les jours s’en vont, je demeure

The days go away, I remain

Passent les jours et passent les semaines

The days go by, the weeks go by

Ni temps passé

No time spent

Ni les amours reviennent

Nor love ever come back

Sous le pont Mirabeau coule la Seine

Under the Mirabeau bridge, the Seine flows

Vienne la nuit, sonne l’heure

Comes the night, the bell strikes

Les jours s’en vont, je demeure

The days go away, I remain

Tags: , ,
Share this:
Pin it

You may also like these posts:


Comments:

  1. Momcilo:

    Bravo!! C'est fantastique!!

  2. Beth:

    I love this poem. The Pont Mirabeau is "mythique" in French, but as these photos show it is not "mythical" (=does not exist) in English, but "legendary." (Which can also mean "does not exist" in more academic contexts, but in everyday speech usually has the meaning of "historic, extremely well-known" that "mythique" does.)

    • Hichem:

      @Beth Hello Beth, et merci de ton intervention! According to the Merriam Webster dictionary (http://www.merriam-webster.com/dictionary/mythical), "mythical" can also relate to "myth" in general (mythikos)!

  3. Trevor:

    Poetic engeineering

  4. David:

    J'aime cette chante parce qu'il est tres triste mais aussi pensif.

  5. Holly H:

    J'aime la chanson. La paroles est tres bonne!

  6. Jake:

    Je pense cette chanson est depriment parce-que les paroles sont trop tristes

  7. kalin:

    Le poème est tres bon. Vous pouvez le voir avec vos yeux fermés.

  8. Jill Reynolds:

    Ce poème est très beau. J’adore le repetition de la ligne “Vienne la nuit, sonne l’heure”

  9. Tierra:

    Cette chanson est tres emotive et romantique. J'aime son rythme et les paroles.

  10. Annie C:

    J'aime les violons. Ils sont très obsédants.

  11. Jess Britton:

    La chanson est déprimante, mais c'est très entraînante et puissante.

  12. JuliaM:

    C'est une chanson tres triste! Mais, j'aime les mots de la chanson, elles a un écoulement (?) tres belle.

  13. Jill A:

    J'aime les paroles de la chanson en particulier la phrase "Les jours s'en vont, je demure". La phrase est tres triste mais romantique.

  14. samme:

    Je n'aime pas ce chanson. Il est trop depriment et lente.

  15. Sally:

    J'aime les paroles dans la chanson mais elle est très triste. Je préfère les chansons heureuses.


Leave a comment: