French Satirical Poem: Victor Hugo’s “Les Châtiments” (“The Castigations”)

Posted on 13. Dec, 2011 by in Culture, History, Literature, People, Vocabulary

 

L’Hôtel des Invalides in Paris hosts Napoleon Bonaparte‘s tomb, which, if you take a good look at it, evokes the image of une citadelle imprenable (impregnable citadel); however, Victor Hugo, a self-styled French “Tomb Raider” of the 19th century, demonstrates through an eloquently incisive poem that the “tomb-citadel” housing the self-anointed Emperor stood little chance of repelling the mighty assault of a faceless yet terrifyingly compelling force: The inescapable sense of culpabilité (guiltiness) vis-à-vis one’s too many committed crimes

* Excerpt from Victor Hugo’s l’Expiation“, belonging to his “Les Châtiments” compendium

L’horrible vision s’éteignit, L’empereur,

The horrible vision faded out, the Emperor

Désespéré, poussa dans l’ombre un cri d’horreur

Desperate, uttered in the shadows a horrified scream

Baissant les yeux, dressant ses mains épouvantées

Looking down, raising his terrified hands

Les Victoires, de marbre à la porte sculptées,

The victories, out of marber sculpted at the door

Fantômes blancs debout hors du sépulcre obscur,

White ghosts standing outside of the obscure grave

Se faisaient du doigt signe et, s’appuyant au mur,

Crossed themselves and, lying on the wall

Écoutaient le titan pleurer dans les ténèbres

Listened to the titan cry in the darkness

Et lui, cria : Démon aux visions funèbres,

As he screamed to the gloomy visions

Toi qui me suis partout, que jamais je ne vois,

You who follows me everywhere, whom I never see

Qui donc es-tu ?

Who are you?

Je suis ton crime, dit la voix

I am your crime, said the voice

La tombe alors s’emplit d’une lumière étrange

The grave then filled up with a strange light

Semblable à la clarté de Dieu quand il se venge ;

Similar to the clarity of God when He takes revenge

Pareils aux mots que vit resplendir Balthazar,

Like the words Balthazar saw glowing

Deux mots dans l’ombre écrits flamboyaient sur César :

Two words written in the shadow blazed on Cesar

Bonaparte, tremblant comme un enfant sans mère,

Bonaparte, shaking like a motherless child

Leva sa face pâle et lut DIX-HUIT BRUMAIRE !

Looked up and readEighteenth of Brumaire!

 

Tags: , , , , , , ,

One Response to “French Satirical Poem: Victor Hugo’s “Les Châtiments” (“The Castigations”)”

  1. Bleu 14 December 2011 at 4:20 am #

    Love this!


Leave a Reply