Phénix, prends-moi sous ton Aile (Phoenix,Take Me Under Your Wing)

Posted on 03. Dec, 2011 by in Culture, Music, People, Vocabulary

Today, in France, the name Eiffel doesn’t exclusively refer to the famous Parisian Tower anymore, but also to the new “towering” French Rock band!

After the rise and fall of bands like Noir Désir, many a critic had solemnly proclaimed thatle rock français est mort et enterré” (“French Rock is dead and burried”)… But it seems that, just like the “mythical” Phoenix, il vient de renaître de ses cendres (it is reborn out of its ashes), thanks to le groupe Eiffel


YouTube Preview Image


Partons en tyrolienne

Let’s cross a Zip-line 

Trémousser en écume  

Jiggling in foam

Maintenant que

Now that

Nos chouettes fêlures crâniennes

Our awesome cranial cracks

Logent un rayon de lune

Host a moon ray

Avec cette épitaphe en vrac

With this higgledy-piggledy epitaph

À graver au large d’Ithaque :

To be engraved off the coasts of Ithaca
[Allusion to the Greek Island, conquered by
Napoleon Bonaparte after being for a time a Venetian property
]

Phénix

Phoenix

Prends-moi sur-le-champ  

Take me right away

Couvre-moi d’étincelles

Cover me with sparks

Et de ta clameur arque le ciel

And through your clamor bend the sky

Prends-moi sur-le-champ

Take me right away

Oiseau rare éternel

Rare eternal bird

Prends-moi sous ton aile

Take me under your wing

Porn sex-bombs ayez pitié

Porn sex-bombs have mercy

Je carillonne la fête

I ring the celebration bells

À vous voir

To see you

Sur le bûcher embrasées

Set ablaze on the stake

Afin de loin en loin renaître

To be reborn afar

Comme vous

Like you 

Je perdrai conscience de mon corps

I’ll lose conscience of my body

Pour m’en aller faire corps avec

To go and be one with 

Le Phénix

The phoenix

Prends-moi sur-le-champ

Take me right away

Couvre-moi d’étincelles 

Cover me with sparks

Et de ta clameur arque le ciel

And through your clamor bend the sky

Fais couler la sève nue

Let flow the pure sap

Des immortels

Of immortals

Prends-moi sous ton aile

Take me under your wing

L’arase des ondes à fleur de connerie

On the verge of stupidity 

Pour les dance-floors de la jeunesse

For the dance-floors of youth

Comme la promesse au pays

Like the promise extended to the country

D’un pitbull au Fouquet’s

Of a Pit Bull at The Fouquet’s

Quand les nations immigrent à la chaîne

When nations immigrate en masse

Cognant aux vitraux d’ADN

Banging against the DNA stained glasses

Un dernier vœu sur le tarmac

A last wish on the tarmac

Cette épitaphe en vrac :

This higgledy-piggledy epitaph:

Prends-moi sur-le-champ

Take me right away

Couvre-moi d’étincelles

Cover me with sparks

Et de ta clameur arque le ciel

And through your clamor bend the sky

Fais couler la sève nue

Let flow the pure sap

Des immortels

Of immortals

Prends-moi sous ton aile  

Take me under your wing 

Sous ton aile

Under your wing

Tags: , , , , , , , ,

3 Responses to “Phénix, prends-moi sous ton Aile (Phoenix,Take Me Under Your Wing)”

  1. fintai Ezra 4 December 2011 at 1:48 am #

    Today’s lesson and the story of EIFFEL is great! I’m proud to be learning a french language as a course, because it makes me diffrent from where I’m coming from, and it makes me stand out there, the sky is my limit. At least I’ve heard a little knowldge about France and the Parisian..Am glad am here…Thanks.

  2. Hichem 5 December 2011 at 2:09 pm #

    Merci Ezra, glad you like it!


Leave a Reply