“Pluie d’été” (“Summer Rain”) by Victor Hugo
Posted on 30. Jul, 2012 by Hichem in Culture, Literature, Music, People, Vocabulary
- If you are not lucky enough to enjoy sunny Summer days in your place, then just remember the poem “Pluie d’été” (“Summer Rain”), written by Victor Hugo one rainy Summer day of the year 1828…
Here it is for you, an exclusive translation for the Transparent Language French Blog!
-
Track “Pluie d’été” (“Summer Rain”) by le musicien roumain (Romanian musician) Gheorghe Zamfir, famous for his numerous movie scores: “Le Grand Blond avec une chaussure noire” (“The Tall Blond Man with One Black Shoe”) starring Pierre Richard, ”Le Grand Bleu” (“The Big Blue”) of Luc Besson, “Titanic”, “The Lonely Shepherd” of “Kill Bill” fame, ”Once Upon a Time in America”, “Karate Kid”, and many others
♦ Victor Hugo “PLUIE D’ÉTÉ” (“Summer Rain”, from “Odes et Ballades”):- Que la soirée est fraîche et douce !
- What a sweet and fresh evening!
- Oh ! viens ! il a plu ce matin
- Oh! Come! It rained this morning
- Les humides tapis de mousse
- Wet foam carpets
- Verdissent tes pieds de satin
- Turn your feet into satin green
- L’oiseau vole sous les feuillées
- The bird flies under the leaves
- Secouant ses ailes mouillées
- Flapping its soaking-wet wings
- Pauvre oiseau, que le ciel bénit !
- Poor bird, Heaven bless it!
- Il écoute le vent bruire
- It listens to the whirring wind
- Chante, et voit des gouttes d’eau luire
- Sings, and sees glowing water drops
- Comme des perles, dans son nid
- Like pearls, in its nest
- La pluie a versé ses ondées
- The rain unleashed its showers
- Le ciel reprend son bleu changeant
- The sky retrieved its shimmering blue
- Les terres luisent fécondées
- Fertilized lands glitter
- Comme sous un réseau d’argent
- As if under a silver web
- Le petit ruisseau de la plaine
- The small stream of the plain
- Pour une heure enflé, roule et traîne
- Swollen for a time, rolls and carries with it
- Brins d’herbe, lézards endormis
- Grass blades, snoozing lizards
- Court, et, précipitant son onde
- Runs, and, rushing its wave
- Du haut d’un caillou qu’il inonde
- From above a rock it submerges
- Fait des Niagaras aux fourmis!
- Causes Niagaras to ants!




mmmm. Lovely, even though this summer’s decided to become mildly apocalyptic.