“Pluie d’été” (“Summer Rain”) by Victor Hugo

Posted on 30. Jul, 2012 by in Culture, Literature, Music, People, Vocabulary

If you are not lucky enough to enjoy sunny Summer days in your place, then just remember the poem “Pluie d’été” (“Summer Rain”), written by Victor Hugo one rainy Summer day of the year 1828…

Here it is for you, an exclusive translation for the Transparent Language French Blog! 

YouTube Preview Image

Track “Pluie d’été” (“Summer Rain”) by le musicien roumain (Romanian musician) Gheorghe Zamfir, famous for his numerous movie scores: “Le Grand Blond avec une chaussure noire” (“The Tall Blond Man with One Black Shoe”) starring Pierre Richard, ”Le Grand Bleu” (“The Big Blue”) of Luc Besson, “Titanic”, “The Lonely Shepherd” of “Kill Bill” fame, ”Once Upon a Time in America”, “Karate Kid”, and many others


♦ Victor Hugo “PLUIE D’ÉTÉ” (“Summer Rain”, from “Odes et Ballades”):
 
Que la soirée est fraîche et douce !
What a sweet and fresh evening!
Oh ! viens ! il a plu ce matin 
Oh! Come! It rained this morning
Les humides tapis de mousse
Wet foam carpets
Verdissent tes pieds de satin
Turn your feet into satin green
L’oiseau vole sous les feuillées
The bird flies under the leaves
Secouant ses ailes mouillées
Flapping its soaking-wet wings
Pauvre oiseau, que le ciel bénit !
Poor bird, Heaven bless it!
Il écoute le vent bruire
It listens to the whirring wind
Chante, et voit des gouttes d’eau luire
Sings, and sees glowing water drops
Comme des perles, dans son nid
Like pearls, in its nest
La pluie a versé ses ondées
The rain unleashed its showers
Le ciel reprend son bleu changeant
The sky retrieved its shimmering blue
Les terres luisent fécondées
Fertilized lands glitter
Comme sous un réseau d’argent
As if under a silver web
Le petit ruisseau de la plaine
The small stream of the plain
Pour une heure enflé, roule et traîne
Swollen for a time, rolls and carries with it 
Brins d’herbe, lézards endormis
Grass blades, snoozing lizards
Court, et, précipitant son onde
Runs, and, rushing its wave
Du haut d’un caillou qu’il inonde
From above a rock it submerges
Fait des Niagaras aux fourmis!
Causes Niagaras to ants!

Tags: , , , , , , , , ,

One Response to ““Pluie d’été” (“Summer Rain”) by Victor Hugo”

  1. Charles Laster 3 August 2012 at 9:19 pm #

    mmmm. Lovely, even though this summer’s decided to become mildly apocalyptic.


Leave a Reply