Tag Archives: French songs

How to Say “I’m Leaving” in French Slang

Posted on 17. Mar, 2014 by in Music, Vocabulary

In proper French, if you want to say that you are leaving, that you’re about to be gone, you can say: “je pars“, “je m’en vais“, “je quitte les lieux“, and even “je déguerpis.

If you feel like saying it informally, however, or rather in French slang, then you have the choice between several expressions (to be avoided in good or gallant company) such as “je me casse“, “je me barre“, or even “je me tire“…

The latter expression is title of the song featured in today’s French Blog post. It made it not too long ago in the Top 10 of the official French charts.

Notice that just like the informal English sentence “I’m outta here” comes from “I’m out of here“, the French “J’me tire” is a shorthand for “Je me tire.

YouTube Preview Image

Maître Gims – “J’me tire” (“I’m Outta Here”)

J’me tire, ne demande pas pourquoi, j’suis parti sans motif

I’m outta here, don’t ask me why, I’m gone without a motive

Parfois, je sens mon cœur qui s’endurcit

Sometimes, I feel my heart toughening up

C’est triste à dire, mais plus rien n’m'attriste

It’s sad to say, but nothing saddens me anymore

Laisse-moi partir loin d’ici

Let me go far away from here

Pour garder le sourire, je me disais qu’il y a pire

To keep up my smile, I told myself that there was worse

Si c’est comme ça, bah *** la vie d’artiste

If that’s how it is, well then *** the artist life

Je sais qu’ça fait cliché de dire qu’on est pris pour cible

I know that it seems like a cliché to say that we’re targeted

Mais j’veux le dire juste pour la rime

But I just wanna say it for the rhyme

Je me tire dans un endroit où j’serai pas le suspect

I leave to a place where I won’t be the suspect

Après, je vais changer de nom comme Cassius Clay

Afterwords, I’ll change my name like Cassius Clay

Un endroit où j’aurai plus besoin de prendre le mic’

A place where I won’t have to hold the mic

Un endroit où tout le monde s’en tape de ma life

A place where nobody cares about my life

Si je reste, les gens me fuiront sûrement comme la peste

If I stay, people will for sure avoid me like the plague

Vos interviews m’ont donné trop d’maux d’tête

Your interviews gave me lotsa’ headaches

La vérité, c’est que je m’auto-déteste

Truth be told, I’m self-hating

Il faut que je préserve tout ce qu’il me reste

I gotta preserve all what’s left for me

Et tous ces gens qui voudraient prendre mon tél’

And all these people who’d like to take my number

Allez leur dire que j’suis pas leur modèle

Go tell them that I ain’t their model

Merci à ceux qui disent

Thank you to all those who say

“Meu-gui, on t’aime 

“Meu-gui, we love you

Malgré ta couleur ébène”

Despite your ebony color

J’suis parti sans mot dire, sans me dire

I left without saying a thing, without saying to myself

“Qu’est-ce que je vais devenir ?

“What will I become?

” Stop ! Ne réfléchis plus

“Stop! Don’t think anymore

Meu-gui, stop !

Meu-gui, stop!

Ne réfléchis plus, vas-y 

Don’t think anymore, go ahead

Parti sans mentir, sans me dire

Gone without lying, without telling myself

“Qu’est ce que j’vais devenir ?”

“What will I become?”

Stop ! Ne réfléchis plus

Stop! Don’t think anymore

Ne réfléchis plus, vas-y !

Don’t think anymore, go ahead!

Le Paradis blanc (White Paradise)

Posted on 21. Nov, 2013 by in Music, People, Vocabulary

Sociable birds, Gentoo penguins (Pygoscelis papua) on floating iceberg, one jumping out of sea  to join other birds, Gerlache Passage,   Antarctic Peninsula, Southern Ocean, Antarctica
When it comes to traveling, the expression of paradis terrestre (earthly paradise) evokes for most people a warm, exotic, and quite far destination on the planet.

Think along the lines of Hawai, the Caribbeans, or even Bora Bora in French Polynesia!

Not everyone would agree on that, however.

For the late French singer Michel Berger, for example, a “slice of paradise” is to be found somewhere in the middle of l’Antarctique (Antarctica), where the air is so pure that breathing it feels like “swimming into it”, and where the sight of les manchots (penguins) playing since early sunrise shows you what it really means to be vivant (alive.)

Chinstrap Penguin,

YouTube Preview Image

The late Michel Berger (former husband of France Gall) in “Le Paradis blanc” (“White Paradise”)

http://www.dailymotion.com/video/x4pbqy

The young chorists of Vox Angeli interpret Berger’s Paradis blanc

 

Le Paradis blanc (White Paradise)

Il y a tant de vagues et de fumée

There are so many waves and so much smoke

Qu’on arrive plus à distinguer

That one cannot distinguish anymore

Le blanc du noir

White from black

Et l’énergie du désespoir

And the energy of despair

Le téléphone pourra sonner

The phone will be able to ring

Il n’y aura plus d’abonné

There will not be anymore subscribers

Et plus d’idée

And no idea anymore

Que le silence pour respirer

Only silence to breath

Recommencer là où le monde a commencé

To restart where the world started

Je m’en irai dormir dans le paradis blanc

I shall go sleep in the white paradise

Où les nuits sont si longues qu’on en oublie le temps

Where the nights are so long that one forgets about time

Tout seul avec le vent

Alone with the wind

Comme dans mes rêves d’enfant

As in my childhood dreams

Je m’en irai courir dans le paradis blanc

I shall go run in the white paradise

Loin des regards de haine

Afar from the looks of hatred

Et des combats de sang

And blood fights

Retrouver les baleines

Retrieve the whales

Parler aux poissons d’argent

Speak to silverfish

Comme avant

Like before

Y a tant de vagues, et tant d’idées

There are so many waves, and so many ideas

Qu’on arrive plus à décider

That one cannot decide anymore

Le faux du vrai

Falsehood from truth

Et qui aimer ou condamner

And whom to love or to condamn

Le jour où j’aurai tout donné

The day when I’ll have given it all

Que mes claviers seront usés

When my keyboards will be worn

D’avoir osé

From daring

Toujours vouloir tout essayer

Always willing to try it all

Et recommencer là où le monde a commencé

And restart where the world started

Je m’en irai dormir dans le paradis blanc

I shall go sleep in the white paradise

Où les manchots s’amusent dès le soleil levant

Where penguins start having fun since sunrise

Et jouent en nous montrant

And play while showing us

Ce que c’est d’être vivant

What it is to be alive

Je m’en irai dormir dans le paradis blanc

I shall go sleep in the white paradise

Où l’air reste si pur

Where the air remains so pure

Qu’on se baigne dedans

That one swims into it

A jouer avec le vent

To play with the wind

Comme dans mes rêves d’enfant

As in my childhood dreams

Comme avant

Like before

Parler aux poissons d’argent

Speak to silverfish

Et jouer avec le vent

And play with the wind

Comme dans mes rêves d’enfant

As in my childhood dreams

Comme avant

Like before

Are You Sometimes “Fainéant” (Lazy)?

Posted on 29. Oct, 2013 by in People, Vocabulary

Flying Lazy CAT#1
Bonjour there!

Tell me, how was waking up for you this morning?

Rather facile (easy), difficile (difficult), or complètement pénible (completely rough)?

Whether you are the type of person who springs up from bed at the first beep of your réveil  (alarm clock), or on the contrary one who has to be forcibly dragged away from under l’oréiller (the pillow), you will probably enjoy listening to this French song:  No matter how good or bad your français is, you’ll find the lyrics to be quite easy to grasp and even, if you feel like it, memorize.

Why so?

Maybe because it so happens that the artist who wrote them, namely Keen’V, was having way too much “la flemme” (French slang for being “fainéant” is “avoir la flemme“, i. e. “to be lazy“, “to feel like not doing anything.”)
Thomas being lazy cat tag

YouTube Preview Image

KEEN’V – “Moti’V” (read: “motivé“, meaning “motivated”)

Il faut se motiver

One should get motivated

Oui, mais pas trop

Yes, but not too much

Déjà, pour commencer, je n’aime pas le matin

Already, for starters, I don’t like the morning

De rester éveillé comme en cours de latin!

To stay awake like during a Latin course!

Je me sens fatigué et ça, je n’y peux rien,

I feel tired, and I can’t help it

J’dois aller travailler parce que il le faut bien

I gotta go to work because it is necessary

Prendre une douche glacée, ça j’ai essayé

Take a freezing shower, that I tried

Un bon p’tit déjeuner ça j’ai essayé

A good litte breakfast, that I tried

Boire deux ou trois cafés, ça aussi j’ai essayé

Drink two or three coffees, that I tried too

J’ai beau tout essayer, je n’arrive pas à me réveiller

I tried it all, yet I can’t get awake

Il faut se motiver!

One should get motivated!

Oui, mais pas trop…

Yes, but not too much…

Lorsque je sors de mon lit, je n’ai qu’une idée en tête

When I get out of my bed, I only have one idea in mind

Oui, je n’ai qu’une envie, c’est de retrouver ma couette

Yes, I feel like doing only one thing, which is to get back under my cover

Un arrêt maladie, c’est vrai, ce serait chouette

A sick leave, it’s true, that would be cool

Mais faut gagner sa vie, alors il faut que je m’apprête

But one has to make a living, so I have to get ready to

Mettre la musique à fond ça, j’ai essayé

Blast the music, that I tried

La lumière au plafond, ça, j’ai essayé,

The light at the ceiling

Même soulever de la fonte, ça aussi, j’ai essayé,

Even lifting weights, that too, I tried

J’ai beau tout essayer, je n’arrive pas à me réveiller

I tried it all, I still can’t get awake

Il faut se motiver!

One should get motivated!

Oui, mais pas trop…

Yes, but not too much…

Le réveil sonne sonne sonne sonne, je me cache sous l’oreiller!

The alarm clock beeps beeps beeps beeps, I hide under the pillow!

Il faut que je me donne donne donne une bonne raison de me lever

I’ve got to give give give give myself a good reason to get up

Je connais personne sonne sonne sonne qui aime se faire réveiller

I know no one one one who likes to be waken up

Pourtant, il faut bien se motiver

Still, one should get motivated

Il faut se motiver!

One should get motivated!

Oui, mais pas trop …

Yes, but not too much…