Today’s post features a special “journal intime“, meaning “diaries” in French.
Call it a “French Vampire Diaries”—or make that *Vampiress*, actually!
These confessional diaries open up in the form of a recent music video of Mademoiselle K, filmed somewhat dans un “style renversé” (in a “reversed style”) that is in a way reminiscent of the American thriller “Memento.”
Although la mise en scène (the staging) involves many vampires, the whole thing somehow “doesn’t suck“…
- À vous d’en juger maintenant (you be the judge now)!
* * *
http://www.dailymotion.com/video/xgepre
Mademoiselle K - “Jouer dehors” (“Play Outside”)

“JOUER DEHORS” |
”TO PLAY OUTSIDE” |
| Il fait sombre | It’s dark | |
| Éclaire un peu toute cette misère | Light up a bit this misery | |
| Eh, oh, C’est quand qu’on sort ? | Hey, yo, when are we gonna go out? | |
| Je voudrais jouer dehors | I wanna play outside | |
| Je vois des petits vieux | I see some little old people | |
| Pas envie d’être vieux | Don’t wanna be old | |
| J’ai pas choisi d’être grand | I didn’t choose to be a grownup | |
| Mais j’aimerais être le plus fort | But I’d like to be the strongest | |
| Viens, on va jouer dehors | Come on, we’re gonna play outside | |
| Il faut pas de tout pour faire un monde, c’est faux | It doesn’t take all kinds to make a world, it’s false | |
| C’est pas les fous les pires | Crazy people are not the worst | |
| Je vois des gens qui souffrent beaucoup moins | I see people who suffer much less | |
| Nous prennent pour des crétins | Who think we’re morons | |
| Viens, on va jouer dehors | Come on, we’re gonna play outside | |
| Ecoute, il faut qu’tu sortes | Listen, you ‘ve got to go out | |
| Il faut qu’tu sortes | You have to go out | |
| J’ai pas envie d’être vieux | I don’t wanna be old | |
| Viens, on va jouer dehors | Come on, we’re gonna play outside | |
| J’ai pas envie d’être vieux | I don’t wanna be old | |
| Un visage même parfaitement tiré | Even a face perfectly pulled tight | |
| Pourra jamais corriger les rides intérieures | Can never make up for the inner wrinkles | |
| Ça déteint sur l’extérieur | It fades out on the outside | |
| J’veux pas me résigner | I don’t wanna resign myself | |
| Ce serait ça la vraie pauvreté | That would be the true poverty | |
| Il faut pas s’forcer à faire semblant | You shouldn’t try hard pretending | |
| Ou c’est qu’en apparence | Or is that just a front | |
| Que t’auras de l’importance | To get some importance | |
| Y’a tellement de faux amis | There are many fake friends | |
| Faux-culs faussement gentils | Two-faced bastards, deceptively nice | |
| Sssss…. J’pourrais mettre la misère | Ssss.. I could give them hell | |
| J’pourrais mettre la misère ! | I could give hell | |
| J’ai pas envie d’être vieux | I don’t wanna be old | |
| Viens, on va jouer dehors | Come, we’re gonna play outside | |
| J’ai pas envie d’être vieux | I don’t feel like being old | |
| Si un jour je meurs | If I am to die one day | |
| Ne m’enterre pas à l’heure | Don’t bury me on the spot | |
| Faut décaler l’erreur | You’ve got to delay the error | |
| T’as défoncé l’compteur ? | Did you mess up the meter? | |
| Eh, oh, c’est quand qu’on sort ? | Hey, yo, when are we gonna go out? | |
| Je voudrais jouer dehors | I wanna play outside | |
| J’ai pas choisi d’être grand | I didn’t choose to be a grownup | |
| Et j’aimerais vivre jeune encore longtemps | And I’d like to live young even longer | |
| Viens, on va jouer dehors | Come, we’re gonna play outside | |
| J’pourrais t’mettre la misère | I could turn your life into a misery | |
| Je préfère le mystère |
I prefer mystery |
