Tag Archives: la donna e mobile

Victor Hugo’s French Masterpiece in Italian Opera

Posted on 09. Dec, 2011 by in Culture, Film, History, Literature, Music, People, Vocabulary

What happens when le meilleur de deux mondes (the best of two worlds) meet together?

That is, when the genius literary work of French author Victor Hugo is interpreted by the virtuosity of Italian Opera maestro Giuseppe Verdi?


Today, Giuseppe Verdi is widely celebrated as one of the major figures of what Italians proudly remember as “il Risorgimento“, the movement which, exactly 150 years ago, gave birth to l’unification de l’Italie (the Italian unification.) Many people, however, still ignore, even in today’s Italy, that their beloved maestro italiano was in fact born a Frenchman!

The reason being that, when Verdi was born, the region of his birth, which included the current city of Parma, was incorporated into the freshly conquered territories of the Napoleonic Empirea fact that his mother aimed to conceal à tout prix (at all costs) by not disclosing to anyone his true date d’anniversaire (birthday date)!

Whether or not that had anything to do with his “naissance française” (“French birth”), lying on a strict “technicality” that is, Verdi was unquestionably known to have professed an unbound admiration for the French literature prevailing in his time. His la Traviata, for example, was an opera adaptation of a major work of Alexandre Dumas, fils, known as ”la dame aux Camélias.

Two years before the world discovered la Traviata, Verdi had performed another opera adaptation inspired from yet another French literary work: Rigoletto, directly based on a novel of Victor Hugo.

Things didn’t go very smoothly right away for Verdi’s Rigoletto, since the original Hugo work in question, facetiously titled “Le roi s’amuse” (“The King Has Fun“, sometimes known in English as “The King’s Fool“), was deemed quite controversial from the outset…

Although Victor Hugo had already set the stage of his roman (novel) to be taking place several centuries before, back in the times of French King François Ier (in English “Francis I“), several censors saw the Hugolian work in effect as tantamount to a criminal offense known as lèse-majesté (or “injured majesty.”)

Indeed, numerous parts of le roi s’amuse” -some openly referring to French nobles surrounding the King as “des bâtards” (“bastards”)- were interpreted as a thinly-veiled attack leveled against the reigning French King, Louis-Philippe, who, incidentally, and as you may recall from the still recent “Basta with Bastille Day” post, was the son of one of the key “hijackers” of the French Revolution operating at the behest of his British controllers. And since le monde a toujours été petit (the world has always been small), chief among those British “handlers” was the great-great-great-grandfather of the current owner of the (“French loving…”) Fox News channelRupert Murdoch! (For more on this important issue, read “Basta with “Bastille Day”! Why the Real French National Holiday Should Be June 20th!“)

A “poire” (“pear”) caricature of Louis-Philippe: French King, and son of a key “hijacker” of the French Revolution, the Duke d’Orléans—launched for the sole glory of the British Empire!

In order to escape the tight reins of censorship held by the Austrian authorities who at the time controlled large parts of northern Italy, and be able to perform Rigoletto in the renown Opera house La Fenice in Venice, Verdi was compelled to shift the setting of his opera from France to a local and relatively “low-key” place in Italy: The city of Mantua. Mantua is famous, among other things, for offering a temporary refuge to Shakespeare’s Romeo, before his return to Vérone (Verona).

 Verdi’s Rigolettobased on Victor Hugo’s Triboulet, from the novel “le roi s’amuse“, is reminiscing of another “baroque” character of Hugo’s: Gwynplaine featured in “l’Homme qui rit.“ 

While the latter is known for providing the character basis of Batman‘s archenemy “The Joker“, the former can in many ways be considered as an early model of yet another foe of Batman’s: The Joker’s admirer and female partner in crime, 
Harley Quinn, whose name is either a wordplay on the French word arlequin, or the Italian harlequin. 

After this politically-induced change of scenery, shifting from France to Italy, the portrayed womanizing French KingFrancis I, “starring” in Hugo’s novel, was suddenly “demoted” to the rank of a Duke of Mantua in Verdi’s opera; the King’s Fool, the buffoon named Triboulet who was based on a truly historical character belonging to the French King’s entourage, turned into Rigoletto, the namesake of the Opera; and Triboulet’s secret daughter, Blanchebecame Gilda, Rigoletto’s daughter.

YouTube Preview Image
Verdi’s ”La donna è mobile“, part of his Hugo-based opera Rigoletto
An evocative scene from French opera director Jean-Pierre Ponnelle‘s cinematographic interpretation of Verdi’s tragedy, starring the late Luciano Pavarotti as the Duke of Mantua


* En guise de conlusion (in conclusion): There is, in a manner of speak, an often unknown “French Connection” linking French author Victor Hugo to the technically “French-born” Italian Opera composer Verdi, with at least one of them inspiring a Batman villain, namely Hugo’s Gwynplaine, who was a direct precursor of The Joker.

And how about the “missing (French) link” of all the above with the movie Se7en…?

Courtesy to our French Blog readers who still didn’t get to watch the David Fincher movie and want to avoid a “major spoiler”, suffice it to say that far from being le maillon le plus faible (the weakest link), the fate of the Se7en character played by actress Gwyneth Paltrow (whose first name resembles Hugo‘s Gwynplaine, and was often slated as a Catwoman candidate), eerily echoes the not-so-happy ending of Blanche, the secret daughter of Verdi‘s Rigoletto

Victor Hugo Vs. Verdi’s Opéra: “A Woman is Fickle”

Posted on 12. Aug, 2011 by in Art, Culture, Literature, Music, People, Uncategorized, Vocabulary

 What do you think would happen when the brilliant French literary genius of Victor Hugo meets the magnificent Italian Opera virtuosity of Verdi? If you’ve got no idea yet, alors voici le résultat (then here’s the result)!

 YouTube Preview Image
French legendary tenor Georges Thill sings Verdi’s Rigoletto, “Comme la plume au vent  (In ItalianLa donna è mobile“), an opera based on Victor Hugo’s controversial “le roi s’amuse” (“The King has fun”)

YouTube Preview Image

After Pavarotti, featured here on The French Blog two day’s ago, here’s Andrea Bocelli‘s  performance of “la donna è mobile


 

Italian Lyrics

La donna è mobile



Translation of the Italian Lyrics in English

 

 

 



French version

Comme la plume au vent

(“Like a feather in the wind“)

 



Translation of the French version in English
 La donna è mobile

Qual piuma al vento,


Muta d’accento – e di pensiero
Sempre un amabile,

Leggiadro viso,


In pianto o in riso, – è menzognero.
È sempre misero

Chi a lei s’affida,

C
hi le confida – mal cauto il core!

Pur mai non sentesi


Felice appieno


Chi su quel seno – non liba amore!
A woman is always changing 

Like a feather in the wind

She changes tone, and thoughts
 

Always a likable, gracious face

In laughter or in tears—She is a liarHe is always miserable
Whoever trusts her

Who unwisely entrusts her with his heart

Although he does not Completely feel happy

Whoever on this breast—does not drink love!

Comme la plume au vent

Femme est volage


Et bien peu sage – qui s’y fie un instant.


Tout en elle est menteur


Tout est frivole,


C’est chose folle – que lui livrer son cœur


Femme varie, femme varie,


Fol qui s’y fie – un seul instant
Comme la plume au vent

Femme est volage


Et bien peu sage – qui s’y fie un instant.


Trompé par leurs doux yeux,


J’ai l’air d’y croire,


Bornant ma gloire – à tromper encore mieux.


Femme varie, femme varie,


Fol qui s’y fie – un seul instant.
 Like a feather in the wind

A woman is fickle

Not too wise is whoever trusts her even for a moment

All about her is lying

All about her is frivolous

What an insane thing it would be to entrust her with one’s heart

A woman changes, a woman changesMad is whoever trusts her – even for a moment

Like a feather in the wind
Woman is fickle

And not too wise is whoever trusts her – even for a moment

Deceived by the softness of their eyes

I feign credulity

Reserving my glory to deceiving even better

A woman changes, a woman changes

Mad is whoever trusts her – even for a moment 

 

 

 





What is the Secret “French Connection” Linking Victor Hugo, Verdi, Batman, and the Thriller “Se7en”?

Posted on 09. Aug, 2011 by in Culture, Film, Geography, History, Literature, Music, News, People, Vocabulary

Today, Opera composer Giuseppe Verdi is widely celebrated as one of the major figures of what Italians proudly call “il Risorgimento“, the movement which, exactly 150 years ago, gave birth to l’unification de l’Italie (the Italian unification.) Many people, however, still ignore, even in today’s Italy, that their beloved maestro italiano was in fact born a Frenchman!

The reason being that, when Verdi was born, the region of his birth, which included the current city of Parma, was incorporated into the freshly conquered territories of the Napoleonic Empirea fact that his mother aimed to conceal à tout prix (at all costs) by not disclosing to anyone his true date d’anniversaire (birthday date)!

Verdi

Dumas, Jr.

Whether or not that had anything to do with his “naissance française” (“French birth”), lying on a strict “technicality” that is, Verdi was unquestionably known to have professed enthusiastic admiration for the French literature prevailing in his time. His la Traviata, for example, was an opera adaptation of a major work of Alexandre Dumas, fils, known as ”la dame aux Camélias.

Two years before the world discovered la Traviata, Verdi had performed another opera adaptation inspired from yet another French literary work: Rigoletto, directly based on a novel of Victor Hugo.

At first, things didn’t go so smoothly for Verdi’s Rigoletto, since the original Hugo work in question, facetiously titled “Le roi s’amuse” (“The King Has Fun“, sometimes known in English as “The King’s Fool“) was deemed quite controversial from the outset…

Although Victor Hugo had already set the stage of his roman (novel) to be taking place several centuries before, back in the times of French King François Ier (in English “Francis I“), several censors saw the Hugolian work in effect as tantamount to a criminal offense known as lèse-majesté (or “injured majesty.”)

Indeed, numerous parts of “le roi s’amuse” -some openly referring to French nobles surrounding the King as “des bâtards” (“bastards”)- were simply interpreted as a thinly-veiled attack against the reigning French King, Louis-Philippe, who, incidentally, and as you may recall from the still recent “Basta with Bastille Day” post, was the son of one of the key “hijackers” of the French Revolution operating at the behest of his British controllers. And since le monde a toujours été petit (the world has always been small), chief among those British “handlers” was the great-great-great-grandfather of the current owner of the (“French loving…”) Fox News channelRupert Murdoch! (For more on this important issue, read “Basta with “Bastille Day”! Why the Real French National Holiday Should Be June 20th!“)

A "poire" ("pear") caricature of Louis-Philippe: French King, and son of a key "hijacker" of the French Revolution, the Duke d'Orléans---for the sole glory of the British Empire!

In order to escape the tight reins of censorship held by the Austrian authorities who at the time controlled large parts of northern Italy, and be able to perform Rigoletto in the renown Opera house La Fenice in Venice, Verdi was compelled to shift the setting of his opera from France to a local and relatively “low-key” place in Italy, the city of Mantua. Mantua is famous, among other things, for offering a temporary refuge to Shakespeare’s Romeo, before his return to Vérone (Verona).

Harley Quinn, Batman's foe, may have been based on Verdi's Rigoletto, in the same fashion The Joker was modeled after Victor Hugo's Gwynplaine from "L'Homme qui rit" ("The Man Who Laughs")

 Verdi’s Rigolettobased on Victor Hugo’s Triboulet, from the novel “le roi s’amuse“, is reminiscing of another “baroque” character of Hugo’s: Gwynplaine featured in “l’Homme qui rit.“ 
While the latter is known to have provided the character basis of Batman‘s archenemy “The Joker“, the former can in many ways be considered as an early model of yet another foe of Batman’s: The Joker’s admirer and female partner in crime, Harley Quinn, whose name is either a wordplay on the French word arlequin, or the Italian harlequin. 

After this politically induced change of scenery, shifting from France to Italy, the portrayed womanizing French KingFrancis I, “starring” in Hugo’s novel, was suddenly “demoted” to the rank of a Duke of Mantua in Verdi’s opera; the King’s Fool, the buffoon named Triboulet who was based on a truly historical character belonging to the French King’s entourage, turned into Rigoletto, the namesake of the Opera; and Triboulet’s secret daughter, Blanche, became Gilda, Rigoletto’s daughter.

YouTube Preview Image
Verdi’sLa donna è mobile“, from his Hugo-based opera Rigoletto
An evocative scene from French opera director Jean-Pierre Ponnelle’s film of Verdi’s tragedy, starring Luciano Pavarotti as the Duke of Mantua


* En guise de conlusion (in conclusion): There is, in a manner of speak, an often unknown “French Connection” linking French author Victor Hugo to the technically “French-born” Italian Opera composer Verdi, with at least one of them inspiring a Batman villain, namely Hugo’s Gwynplaine, who was a direct precursor of The Joker.

And how about the “missing (French) link” of all the above with the movie Se7en…?

Courtesy to our French Blog readers who still didn’t get to watch the David Fincher movie and want to avoid a “major spoiler”, suffice it to say that far from being le maillon le plus faible (the weakest link), the fate of the Se7en character played by actress Gwyneth Paltrow (whose first name resembles Hugo’s Gwynplaine, and was often slated as a Catwoman candidate), eerily echoes the not-so-happy ending of Blanche, the secret daughter of Verdi‘s Rigoletto