Tag Archives: Voltaire

L’Homme au masque de fer (“Iron Man” pour les “ironiques”)

Posted on 03. Jun, 2010 by in Business, Culture, Film, History, People, Vocabulary

Today, we will evoke une énigme de l’histoire de France, and it is not related to a fiction character (fans of “Iron Man”, désolé, but stick around nevertheless.)

Usually, les secrets d’états (state secrets) take a few decades before they are divulgués (divulged) to le public, but it seems that some secrets are never really meant to be unveiled –or at least, not so easily.

This one secret goes back to le XVIIe siècle, the century of Louis XIV, known to the world as Le Roi Soleil(“the Sun King.”) Ever since, it has elicited a considerable amount of speculation, inflamed the passion and imagination of so many écrivains (writers) and historiens, but none could determine avec certitude (with certainty) who was “l’Homme au masque de fer“, or the “Man in the Iron Mask.”

YouTube Preview Image

Qui est donc l’Homme au masque de fer ?

This post is only destined to present the historical enigma to you in very broad terms, and the “task to unmask” him, if you will, and thus former votre propre opinion sur le sujet (to form your own opinion on the subject) is entirely yours, bien entendu.

So, having established that, what are les faits connus (the known facts), and where does la spéculation begin?

C’est un fait (It is a fact) that by the winter of 1703, the mysterious prisoner who was to be later known to us as the Man in the Iron Mask had passed away, after having spent 34 years of his life detained in prison cells. His geôlier (jailer), a man by the name of Bénigne D. de Saint-Mars, kept him in complete seclusion, at three different prisons, the last of which being the famous -or rather infamous, actually- Bastille prison. He was to wear at all times a mask, which was first thought to be of iron, but according to most historians today, it was most likely made of black velvet.

34 years earlier, in a letter exchange between le Secrétaire d’État de la Guerre (the Secretary of State for War), the shadowy Louvois (who was to be closely involved in another sinistrous affaire known as “l’affaire des poisons“, which is yet another story in its own right) and the jailer Saint-Mars, there was a mention of a new “low profile” prisoner, named ”Eustache Dauger.

Was that only a pseudonym, or the real name of l’Homme au masque de fer ? And why was it so important for the  King to conceal his real identity from the public?

It is at this point that the speculation begins per se.

The most privileged, if not most publicized, hypothesis presents him as being rien d’autre que le frère (none other than the brother) of the “Sun King” himself!

The first champion of this hypothèse was the famous philosopher Voltaire, though he never offered any piece of serious evidence to support it.

Then came Alexandre Dumas, père, the celebrated author of  ”The Three Musketeers” and “The Count of Monte Cristo“, who this time portrayed the mysterious prisoner, in his novel ”Vicomte de Bragelonne“, as the frère jumeau du Roi (the twin brother of the King.)

The Dumas novel has subsequently inspired several other works and movie adaptations, one of which is Randall Wallace’s (1998), the director of Braveheart, “Pearl Harbor”, “We Were Soldiers”, and featuring Leonardo Di Caprio as Louis XIV (as well as his alleged “twin” brother.)

One piste intéressante (interesting track), and a likely candidate for the mysterious Homme au masque de fer, (though officially declared dead earlier than 1703) is Nicolas Fouquet: A close friend of La Fontaine and Molière (to name but a few of his “BFFs” at the time), who was charged by the King of massive embazzlement, in a long-running financial scandal that has little to envy our latter-day affaires de corruption, ranging from ENRON in the US, to l’affair ELF in France, or the many mafia oligarchs-related scandals in Mother Russia.

If you wish to better explore this énigme of l’histoire de France (and exercise your French listening skills), here is a documentaire you ought to check (in four parts.)
http://www.dailymotion.com/video/x8l5t1

Summer Reads Summary (en français, svp!)

Posted on 27. May, 2010 by in Culture, Film, History, Literature, Vocabulary

C’est l’étéet les vacances sont enfin arrivées (It’s the Summer, and the holidays have finally arrived.)
Quel bonheur !

Je remercie aussi Jennie de ses nombreux compliments (I thank her for her many compliments), et je souhaite lui dire ceci: J’aime sincèrement beaucoup tes contributions, elles sont variées (they are varied), très souvent amusantes (very often amusing), et particuliérement informatives (particularly informative). J’espère enfin qu’aux yeux de nos lecteurs, nous formons tous les deux une très bonne équipe. Notre blog deviendra bientôt le meilleur sur la scène internautique francophone !

Maintenant, for today’s post, I found recently several friends of mine telling me how they’re excited to seize the opportunity of the sudden extra free time at their disposal in order to catch up with la lecture de loisir (leisure reading) -as opposed  to the force-fed textbook assignments of the school year- and they especially asked me about some good book titles to read en français

Naturellement, not everyone is necessarily into les classiques, but if you are, and are at a loss as to where to begin, here is a short-list that is meant to help you decide par quel livre entamer vos vacancs d’été (which book to kick-start your Summer holidays), which is in no particular order.

Summer Reads Summary (en français, svp!)* “Le Petit Prince” , by Antoine de Saint-Exupéry.
YouTube Preview Image

* L’Étranger, by Albert Camus.

* “Phaedra” by Racine.* “Tartuffe ou L’Imposteur“, L’École des femmes“, or Le Bourgeois gentilhomme, all great works by Molière.Candide“, by Voltaire.

* Mémoires d’Outre-Tombe (meaning literally “Memoirs from Beyond the Grave”) by François-René de Chateaubriand.

*

* “Le Rouge et le Noir” (“The Red and the Black”), and “La Chartreuse de Parme” (“The Charterhouse of Parma”), by Stendhal.

* “Madame Bovary by Gustave Flaubert.
Here is a famous movie adaptation by Claude Chabrol, with the celebrated actress Isabelle Huppert.
YouTube Preview Image 

* “La Bête humaine“, Germinal, orAux Bonheur des Dames” (translated as “The Ladies’ Delight”, or “The Ladies’ Paradise”) by Émile Zola.

* Pierre et Jean, or Bel Ami, by Guy de Maupassant.

* “Notre-Dame de Paris“, or, of course, ”Les Misérables“, by Victor Hugo.

* “Pantagruel” or “La vie très horrifique du grand Gargantua(often known simply as ”Gargantua”), by François Rabelais.

* “Eugénie Grandet“, or “Le Père Goriot“, both from Honoré de Balzac’s ”La Comédie Divine.“ 
YouTube Preview Image

* “À la recherche du temps perdu” (“In Search of Lost Time”), or Du côté de chez Swann (“The Way by Swann’s”), by Marcel Proust.

***

Je souhaite une très bonne et agréable lecture à tous nos amis!

To Agree or Not Agree in French

Posted on 03. Dec, 2009 by in Grammar

“Je ne suis pas d’accord avec ce que vous dites, mais je me battrai jusqu’à la mort pour que vous ayez le droit de le dire.” (“I do not agree with what you say, but I will defend to death your right to say it.”) – Voltaire

Just as this famous French philosopher promised, the French have the right to speak their minds and boy do they do just that.  In fact, there are many ways to disagree in French beginning with “Je ne suis pas d’accord” as Voltaire said all the way to “tu n’as pas raison / vous n’avez pas raison” and “tu te trompes / vous vous trompez”.

If you want however to express that you agree with something someone has just said, you could say “Moi aussi” if agreeing with a positive statement or “moi non plus” if agreeing with a negative statement.  You say “pas moi” to disagree with a positive statement and “moi si” if disagreeing with a negative statement.  Sounds complicated?  I’ll give you some examples:

J’aime le chocolat.

You like chocolate too: Moi aussi.

You don’t like chocolate: Pas moi.

Je n’aime pas le chocolat.

You don’t like chocolate either: Moi non plus.

You do like chocolate: Moi si.