German Language Blog
Menu
Search

Vocabulary for Valentine’s Day Posted by on Feb 5, 2015 in Language, Literature

Guten tag!

Valentine’s Day is coming up and so I have all the vocabulary you need to get you through the day.

Let’s start off with which Geschenke (presents) to buy:

Die Schokolade             Chocolate

Das Lebkuchen Herz     Gingerbread heart (they also have pet names written on them)

IMG_20130925_163520

Lebkuchen Herz. Own photo.

Der Blumenstrauss       A bunch of flowers

Die Rosen                         Roses

Die Tulpen                        Tulips

Die (Valentins)karte    Valentines day card

Der Schmuck                    Jewellery

Die Halskette                   Necklace

Das Armband                   Bracelet

Der Ring                            Ring

Der Verlobungsring      Engagement ring

Das Parfüm                      Perfume

 

IMG_20130509_170323

There are so many fields in Germany where you can pick your own flowers! (You still have to pay but it’s a lot cheaper and perfect for Valentines day). Own photo.

Here are some typical German Kosenamen (pet names):

Schatz/Schatzi           Dear

Mausi                             Maus translates to Mouse, so this would literally translate to “Mousey” – although in English it doesn’t sound so nice in Germany it’s a very common and affectionate name!

Liebling                         Darling

Süße                                Sweety

Engel                               Angel

Schnucki                      This comes from the word Schnuckelig which means cute/cosy.

Pupsi                             No real translation for this one!

 

Some Ideen (ideas) of what to do on the day:

Das Abendessen                        Dinner

Das Picknick                                Picnic (…maybe a bit cold for February)

Das Kino                                       Cinema

Der Urlaub                                   Holiday

Der Wellnesstag                        Spa day

 

If Valentinstag goes well then perhaps you have a new boyfriend/girlfriend! The German word for boyfriend/girlfriend in German is Freund/Freundin, which can easily get mixed up with friend (also Freund/Freundin). I always mixed these two words up and although I wanted to say I was meeting a friend, I always ended up saying I was meeting my boyfriend by accident. Here’s how to say it correctly:

“Mein Freund”                                                            “my boyfriend”

“Meine Freundin”                                                      “my girlfriend”

“Ich treffe mich mit meinem Freund”           “I am meeting up with my boyfriend”

“Ein Freund”                                                               “a friend”

“Freunde”                                                                      “friends”

“Ich treffe mich mit einem  Freund von mir” “I am meeting up with a friend”

“Ich treffe mich mit Freunden”                             “I am meeting up with freinds”

So the lesson is: If you want to say boy/girlfriend you say „Mein Freund/Freundin”, and if you want to say a friend then you say mit einem Freund/Freundin von mir”.  There are of course Ausnahme (exceptions) just to make it more confusing, for example you could say “Meine Freundin” and just mean  “Best friend”, but if you stick with the sentences above you should always say what you mean!

 

To end with I have a little German Gedicht (poem), see if you understand it:

Du bist mein Licht

Wäre ich die Sonne, du das Licht
und es gäbe meine Liebste nicht,
dann wäre nur Finsternis um mich,
denn ohne Licht scheint auch die Sonne nicht.

You can find the poem here and it is written by Tom H. Here’s my English translation of it:

You are my Light

If I was the sun, and you the light

And if you were not my love,

Then the darkness would surround me,

Because without light the sun does not shine.

 

 

Larissa

 

Tags: , , , , , , , ,
Keep learning German with us!

Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.

Try it Free Find it at your Library
Share this:
Pin it

About the Author: Larissa

Hello I'm Larissa. I live in Germany and I am half German and half English. I love sharing my passion for Germany with you through my posts! Apart from writing posts I teach fitness classes in Munich.


Comments:

  1. Sarah:

    Enjoy reading the blog as a way of refreshing language skills and find the range of topics covered very stimulating. However I would be even happier if vocabulary were posted with genders. Any chance?

    • Larissa:

      @Sarah Hi Sarah,
      Thanks for the comment and making me aware that I didn’t put any genders! I’ve updated the post and put all the genders in so you should be able to see them now 🙂
      Larissa

  2. EP:

    More gingerbread hearts!

  3. Jenny:

    I’ve just found this website and I really like it!

    I just have to make a small correction:
    Aussagen means statement (or utterance/message/…)
    while the translation for exception is Ausnahme

    And although it’s quite common to say “Ich treffe mich mit einem Freund von mir.” it would be considered too colloquial in writing (you would simply write “Ich treffe mich mit einem Freund.”)

    • Larissa:

      @Jenny Thanks for the input Jenny!
      You’re completely right so I’ve just updated the post to change it to Ausnahme 🙂 thanks for letting me know!
      Larissa