German Language Blog
Menu
Search

Zeit für eine Geschichte – Teil 7: Der Augenarzt (pt. 2) Posted by on Nov 30, 2015 in Culture, Language

This is Teil 7 (part 7) of the story of Max, a German student. Be sure to read the previous parts first!

Part 1

Part 2

Part 3

Part 4

Part 5

Part 6

I am very sorry that last week, there was no new Kapitel. It was a very busy week for me. Therefore, there will be two Kapitel this week! One today, and one in the weekend. Happy reading!

Yesterday, Max got off the bus, and went to the eye doctor’s practice to get his vision test. He contemplates a bit about upcoming Christmas in the waiting room, where he is all alone, and then gets picked up by Dr. Jauch for the test. How does it go?

 

Kapitel 7

»Bitte, setze dich hin vor dem Autorefraktometer.« Max setzt sich hin. Als er dieses Wort zum ersten Mal hörte, musste er dreimal fragen, bevor er verstanden hat, worum es ging. Autorefraktometer. Gibt es kein einfacheres Wort für ein Augentestgerät?

»Wie immer siehst du die Landolt-Ringe, und sagst du mir wo die Ringe unterbrochen sind. Oben, unten, links, rechts. Du kennst es!«

Dr. Jauch lächelt ihn an. Max nickt, und sieht in das Gerät. Dort sind sie: die Ringe, die sein Vater so oft gesehen haben muss. Und jetzt ist er dran.

»Also, fangen wir an! Du kannst einfach von links nach rechts sehen, und mir die Richtung der Öffnungen sagen.«

Max beginnt: »Links, rechts, rechts, unten, links.« Mensch, das ist ja einfacher als Max sich vorgestellt hat! Das schafft er doch locker.

Doch bei der siebten Reihe wird es schwer. Ai! Was ist das? Rechts? Oder doch oben? Max ratet. »Rechts!«

Die achte Reihe kann er wirklich nicht mehr richtig sehen.

»Diese Reihe schaffe ich nicht mehr«, gibt Max sich geschlagen.

»Kein Problem, Max. Alle Reihen schafft eigentlich keiner. Ich sehe mir die Ergebnisse kurz an.«

Max ist nervös. Hoffentlich sind seine Augen in Ordnung!

»Ja, alles gut! Für den Führerschein brauchst du eine Sehstärke von mindestens null komma sieben (0,7). Das hast du geschafft. Du liegst bei null komma neunundsiebzig (0,79). Das reicht völlig aus!«

Was eine Erleichterung! »Vielen Dank, Dr. Jauch!«

Der Arzt schreibt die Bescheinigung, die Max braucht, und unterschreibt. Mit einem Händedruck übergibt er ihm das Dokument. »Hoffentlich nicht bis bald«, scherzt Dr. Jauch.

Max lacht. »Auf Wiedersehen!«

Er geht zur Rezeption, und holt seine Brieftasche raus. »Der Sehtest für den Führerschein… Das kostet sechs euro dreiundvierzig (€ 6,43).« Max hatte das Geld schon abgezählt, und gibt es dem Assistenten. »Danke. Tschüss!«

Auf geht’s zum Supermarkt. Der ist eh auf dem Weg zur Fahrschule. Dann kann Max schon die Bescheinigung abgeben.

Was wird er beim Supermarkt machen? Er hat letzte Woche jemanden getroffen… Und heute abend hat er eine Verabredung! Er will für sie kochen – dafür braucht er Zutaten!

Landoltringe (Landolt Cs) (License: Public Domain)

Landolt-Ringe (Landolt Cs) (on Wikimedia Commons under Public Domain)

TRANSLATION

Chapter 7

“Please, sit down in front of the auto refractometer.” Max sits down. When he heard this word for the first time, he had to ask three times before he understood what it was about. Auto refractometer. Is there no simpler word for a eye testing device?

“As always, you see the Landolt Cs,  and you tell me where the rings are interrupted. Top, bottom, left, right. You know it!”

Dr. Jauch smiles at him. Max nods, and looks into the device. There they are: the rings that his father must have seen so often. And now, it’s his turn.

“So, let’s begin! You can just see from left to right, and tell me the direction of the openings.”

Max begins: “left, right, right, bottom, left.” Gosh, it is even easier than Max imagined it! This, he can easily manage.

However, it gets difficult at the seventh row. Ai! What’s that? Right? Or at the top after all? Max guesses.

“Right!”

He really can’t read the eighth line well anymore.

“I can’t do this row anymore,” Max admits defeat.

“No problem, Max. Nobody actually nails all rows. I will check out the results for a moment.”

Max is nervous. Hopefully, his eyes are alright!

“Yes, all is well! For a driver’s license, you need a vision of at least zero point seven (0.7). You managed that. You are at zero point seventy-nine (0.79). That is utterly enough!”

Wha t a relief! “Thank you very much, Dr. Jauch!”

The doctor writes the attestation that Max needs, and signs. With a  handshake he hands over the document to Max. “I hope I won’t see you soon,” Dr. Jauch jokes.

Max laughs. “Bye!”

He walks to the welcome desk and takes out his wallet. “The vision test for a driver’s license… That costs six euro forty-three (€6.43).” Max had already counted the money, and gives it to the assistant. “Thanks. Bye!”

Let’s go to the supermarket! It is on the way to the driving school anyway. Then, Max can also already hand in the attestation.

What will he do at the supermarket? Last week, he met somebody… And tonight he has a date! He will cook for her – for that he needs ingredients!

SOME WORDS TO KEEP IN MIND

das Gerät device, appliance, machine
sehen to see
Ich bin an der Reihe. It is my turn.
Fangen wir an! Let’s  begin!
locker easy, loose
raten to guess
etw. schaffen to nail sth., to manage sth.
nervös nervous
Alles gut! All is well!
die Erleichterung relief
eh [coll.] anyway

 

I hope you enjoyed part 7! Read on to part 8! Any questions, comments? Let me know!

Yours,

Sten

Tags: , , ,
Keep learning German with us!

Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.

Try it Free Find it at your Library
Share this:
Pin it

About the Author: Sten

Hi! I am Sten, both Dutch and German. For many years, I've written for the German and the Dutch blogs with a passion for everything related to language and culture. It's fascinating to reflect on my own culture, and in the process allow our readers to learn more about it! Besides blogging, I am a German-Dutch-English translator, animator and filmmaker.


Comments:

  1. Dr. Jose Torres:

    I have really enjoyed reading your series. They are very well done, and even though easy to read, they have allowed me to pick a few words whose exact meaning I did not know. Congratulations and continue the good work!