Tag Archives: useful phrases

You say hello, I say excuse me I’m a woman.

Posted on 08. May, 2013 by in Icelandic culture, Icelandic customs

Greetings and goodbyes – the simplest form of any language? Not always and definitely not in Icelandic!

To begin with Icelandic has roughly speaking three different levels of formality in greetings. These overlap generously and often the level you should be using may be difficult to figure out, so let’s look at them and the pitfalls you may encounter. Well, this being Iceland those pitfalls are more like tiny bumps in the road, nothing to worry too much about.

Formal

Góðan dag/góðan daginn (= good day), gott kvöld (= good evening)

These ones are handy to learn because they fit many situations and many people: the bus driver, your teacher, a person who passes you by on the street in the area where you live, Björk, the president. In fact the only people you might not use these with are your close friends and your family, but they’re not completely out of place there either; the reason you would choose some other form of greeting is that there is a wide variety of less formal greetings as well.

The time of the day when these greetings are used is divided around five or six p.m. Góðan daginn goes before (Icelandic does not have a greeting for good morning) and gott kvöld after. You won’t have to check the time before greeting though, no one will care if you’re an hour early or late with either of them. If you want to be absolutely sure, wait for your opponent to greet you first and then reply with the same greeting.

Komdu sæl/l

Here’s where the greetings get one step more difficult. Icelandic, as you know, has three genders – masculine, feminine and neuter – and some greetings follow gender rules. You will greet a man differently than a woman and a group of men differently from a group of women or a mixed group of people.

Komdu sæll (og blessaður): greeting a singular male person.

Komdu sæl (og blessuð): greeting a singular female person.

Komið þið sælir (og blessaðir): for a group of men.

Komið þið sælar (og blessaðar): for a group of women.

Komið þið sæl (og blessuð): for a mixed group.

The level of formality depends on whether or not you use the longer version that includes the blessing. These will be important for you to master if you’re planning to get a job at customer service. It may not always go well to greet someone with the wrong gender because it strongly hints that that’s the gender you’re taking them to be. Still, Icelanders are quite understanding when it comes to foreigners using the language and in a tight spot if you can’t remember the correct form of greeting you can just say góðan dag/gott kvöld and be automatically safe.

Note that although Christian in origin the word blessaður (= blessed) has no religious meaning when used in a greeting. It can be used by anyone regardless of faith or lack thereof.

“Komið þið sæl” says the neighbour’s cat. She really, really seems to want to move in to our place sometimes!

Less formal

All of the above greetings can be shortened, which makes them less formal. They can still be used to greet both complete strangers, employees, one’s own authorities etc. with the only real difference being that they may sound a little bit friendlier than the most formal version. Remember how I told you that Icelanders find it massively rude to even hint at differences in social standing? When in Iceland, don’t just trust your dictionary when it tells you some word is “formal” or “polite”, using it may have the exact opposite effect than what you were hoping for. Friendly is safer than formal.

The shortened versions are:

Daginn!/Kvöldið!

Sæll (M S)/ Sæl (F S)/ Sælir (M P)/ Sælar (F P)/ Sæl (N P).

Blessaður! (M S) Blessuð! (F S)

Informal

The above less formal ones can sometimes count as informal as well, for example sæll is a very typical way of greeting a good friend. There is only one greeting that I can think of that is always only informal and never, ever even the least bit formal:

. It’s a loan word of the English “hi”, just spelled in the Icelandic way.

 

Goodbye

With parting words Icelanders are even less fussy about formality. A typical all-time goodbye that goes for any situation at all is

Bless / bless bless! 

You can both use and hear both versions, one bless or two bless. They have no particular difference in meaning and can be used for anyone. They are also not tied to gender.

Vertu sæll (M S)/ vertu sæl (F S)/ verið þið sælir (M P)/ verið þið sælar (F P)/ verið þið sæl (N P)!

These goodbyes are similar to the sæll og blessaður -greeting in that they use both gender and singular vs. plural in form. Same rules therefore apply. You can also switch the words around a bit for a more poetic effect: sæl vertu, sælar verið þið etc.

Góða nótt (= good night)

Good night is a parting phrase in Icelandic in the same way as in English: it hints that the both of you are retiring for the night.

Sjáumst! (= see you)

Even though it may sound a very informal way of parting, Icelanders use sjáumst for almost anyone at all granted that they’re actually expecting to see them again. Leaving class is a typical moment for saying sjáumst to both your professor and your fellow students. In fact, since it may take you a week to see your professor again but only a day to see your friends in another class you may say sjáumst to the professor but sjáumst á morgun (= see you tomorrow) to your friends.

And of course there is also. Same thing as with , is a loan word and stems from bye.

YouTube Preview Image

Here you can listen to how these greetings are pronounced. :)

 

Takk fyrir mig og verið þið sæl öll! Sjáumst í næstu víku!

Getting understood in Iceland: pre-aspiration.

Posted on 23. Apr, 2013 by in Icelandic grammar, Uncategorized

One way of describing spoken Icelandic is that Icelanders breathe it out. Take this literally: there are many “hidden” extra h-sounds in the language that aren’t written down but nevertheless are there, which give Icelandic its trademark whisper-like sound that’s unlike all the other Nordic languages. I already wrote about some of them in the entry about sharp consonants, the h-sound that follows certain consonants such as “k” and “t”, so let’s now look at a completely other kind of hidden h.

Aðblástur (= pre-aspiration)

Certain double consonants and combinations are pronounced with an extra h-sound between them and the vowels that come right before them. The h is audible and clearly pronounced, and with a couple of exceptions you cannot leave it out, else no one is going to understand what word you’re trying to say. The double consonants that do this are:

kk, pp and tt

For example when reading out aloud the following sentence

“Ekki meira, takk.” (= No more [for me], thank you)

and extra h-sound is added before both double k clusters:

“EHkki meira, taHkk.”

Or:

“Ég er svo heppinn að vera hér.” (= I’m so happy to be here.”

“Ég er svo heHppinn að vera hér.”

“Erum við eHkki á jeHppa?”

Kl, pl, tl, kn, pn, tn

are the consonant combinations that do the same.

“Íslenskt vatn er best í heimi.” (= Icelandic water is the best in the world.)

“Íslenskt vaHtn er best í heimi.”

Sometimes when Icelanders speak quickly they leave some sounds only half pronounced, so it’s not unusual to hear the word vatn (= water, lake) pronounced both vaHtn and vaHn. In compound words where vatn is in the genitive form vatns, it turns into vaHS!

“Hekla er um 1500 metra hátt.” (= Hekla is about 1500 metres tall.”

“HeHkla er um 1500 metra háHtt.”

“Opnaðu augun þín.” (= Open your eyes.)

“OHpnaðu augun þín.”

It’s important to not confuse the aðblástur with önghljóð, a voiceless fricative sound that Icelandic also has. Aðblástur is a clear h-sound, not formed in the back of one’s mouth but in the center. If pronouncing it feels difficult at first, try to make a small pause between the consonant clusters that demand it – f.ex. instead of saying “teHppi” you can say “te-ppi” – the end result sounds very nearly the same.

Photo taken late in the evening last Saturday – Icelandic spring is full of surprises. At least it’s also very light!

Exceptions:

Compound words are naturally an exception. For example any word that begins with út- will rarely get a pre-aspiration between ú and t. Útlendingur (= a foreigner) gets no aðblástur, and neither does útlit (= appearance).

Consonant clusters at the beginning of a word will naturally not get an aðblástur, because it can only happen between vowels and consonants. Klaustur (= monastery, cloister) is not Hklaustur. :D

If the word has a -lega or a -leysi ending with a k in front of it it will not get an aðblástur. Mjúklega (= gently) and sakleysi (= innocence) neither get an aðblástur.

There’s also one curious exception that may or may not come into action if the vowel before the consonants is either í, ý, ei, ey or æ. Sometimes instead of a h-sound you’ll hear a y-/j-sound instead. Don’t worry too much about which way you pronounce this one, these are the words that Icelanders will easily understand in both forms of pronunciation.

As a common example: ætla (= to plan, to intend) can be pronounced both æHtla and æYtla/æJtla. Technically speaking æHtla is the correct form, but it sounds a little more natural to pronounce it as æYtla/æJtla when talking normally. For example, when Icelanders order food at a restaurant they commonly say “Ég æJtla að fá…” (= I’m going to have/I’d like to have…)

YouTube Preview Image

A small audio sample of how aðblástur, or pre-aspiration, sounds like.

 

Previous pronunciation posts:

Part 1: sharp consonants.

Part 2: vowels. 

Part 3: rhythm.

Traveling by bus in Iceland.

Posted on 24. Mar, 2013 by in Icelandic customs

Remember how just two weeks ago we got so much snow we ended up stuck in our house? It’s all gone now. Spring seems to have arrived to Iceland all of a sudden. Days are growing longer, ravens are gathering in large groups (I hear it’s called “unkindness of ravens” in English) before they head out of the cities for the summer, the first crocuses are up and Icelanders are walking around with their coats open. I’m not, it’s still way too cold for me, but as I’m not a native this may be excusable.

Spring notes also the beginning of the best travelling season, so I decided to put together an updated info post on the local public transport system. This means only buses I’m afraid, and they run sparsely: twice in an hour, four times during the peak hours, and this is within the capital city region. In case you want to travel a longer distance, for example to Höfn on the east coast, I advice you check the timetables well in advance. The buses may be going there only on two days per week.

The capital city region bus, strætisvagn or just strætó in short, is easy enough to recognize, or should I say yellow enough. The long distance ones are called langferðabíll or rúta (loan word from Danish rutebil) and are often white or blue+yellow in colour. The bus stops can look almost like anything – they’re bright red, dark green, concrete grey, or there may be only a small traffic sign marking them. The driver will stop if they see someone at the bus stop, regardless of whether you flag them down or not, and other buses will take this as a sign of you getting onto that bus and will just drive past without stopping. Good luck if you see three buses arriving in a row and yours is the last one!*

My favourite type of a bus stop, the only kind that can protect you against the wind.

If your idea is to travel between downtown Reykjavík and the suburbs you’re all set and good. There are often several buses that will take you there, perhaps with a little bit of variation to which way they go, so if you’d like to visit for example Breiðholt you can choose between a scenic route by the seaside (bus 12) and another, more urban one that goes past one of the most popular malls, Kringlan (bus 3). However, the routes are somewhat troublesome if you want to travel between suburbs or municipalities, so once again pre-planning is golden. The website of Strætó is very helpful for this. They also have an English option if you think your Icelandic isn’t quite there yet, and even though the search option only works if you write the names 100% correctly it will give you prompts of what you may have meant to write, if it doesn’t recognize the word.

Here’s the latest, most up to date price list. Taking a bus can be costly especially if you’re planning to travel daily, so it’s always good to consider the day and month cards. You cannot buy tickets or cards at the buses themselves, but you can pay for one trip, in which case you’ll need exact fare. For the cards etc. your best place to buy would be a bus station – BSÍ, Hlemmur, Mjódd – any of the larger ones you’ll no doubt pass on your way.

The white text on pink is somewhat difficult to see, but it says:

Mánaðarkort (Græna) (= one month card, green)

Þriggja mánaða kort (Rauða) (= three months card, red)

Níu mánaða kort (Bláa) (= nine months card, blue)

Eins dags kort (= one day card)

Þriggja daga kort (= three days card)

Underneath the cards there are prices for tickets, small pieces of paper, really easy to lose. Every time you need to use one you’ll just drop it in the see-through box at the driver’s side where you also put your coins in case you’re paying with cash. Let him know if you need a change ticket and he’ll print you one, which will then allow you to get on a bus within one hour’s time.

Fullorðnir (9 miðar) (= adults, 9 tickets)

Unglingar 12-18 ára (20 miðar) (= young people 12-18 years old, 20 tickets)

Börn 6-11 ára (20 miðar) (= children 6-11 years old, 20 tickets)

Öryrkjar og aldraðir (20 miðar) (= people with disabilities and the elderly, 20 tickets)

The last one on the list is

Staðgreiðslugjald (= a single fare bought at the bus)

The white and grey boxes each note one area. The first one for example is Höfuðborgarsvæðið (= capital city region) and unless you’re planning to leave Reykjavík this is the only one you need to know of. The others note prices for cities within a couple of hours driving distance: Akranes, Borgarnes, Hveragerði and Selfoss. The left column gives you the price of the whole thing that you’re going to buy and the right one the actual price per travel. In case of the day and month cards these are but estimations based on a theory that you’re going to take the bus twice a day every day. In reality no one’s going to stop you from using the card as many times per day as you want to, so in the end the price of one trip might be even half or less of the estimated amount shown on the list.

YouTube Preview Image

Lastly, here are some handy sentences you might want to use while traveling by bus in Iceland. Have a nice trip!

 

*There’s a solution to this, though: do a wild “I DON’T WANT TO GET ON THIS BUS”-dance for the first two and then flag down the third one.