Transparent Inglês
Menu
Search

O inglês das manchetes de jornal Posted by on Feb 16, 2012 in Avançado

Os redatores nos jornais tentam chamar a atenção do leitor usando quanto menos palavras possível. A linguagem usada é, consequentemente, diferente de várias maneiras.

– Artigos e verbos auxiliares geralmente são omitidos: Early cut forecast in interest rates.
– Usam-se formas simples dos verbos: Queen opens hospital today.
– Usa-se o infinitivo para expressar o fato de que algo vai acontecer no futuro: President to visit mine.

As manchetes de jornal também usam palavras menores que acrescentam um pouco de dramaticidade ao texto. A primeira palavra da lista abaixo é usada nas manchetes e do lado você verá um correspondente mais comum no inglês oral.

aid – help
axe – cut, remove
back – support
bar – exclude, forbid
bid – attempt
blast – explosion
boost – incentive
clash – dispute
curb – restraint, limit
cut – reduction
drama – tense situation
go-ahead – approval
key – essential
link – connection
ordeal – painful experience
plea – request
ploy – clever activity
probe – investigation
quit – leave, resign
strife – conflict
threat – danger
vow – promise
wed – marry

E é claro que alguns jornais gostam de usar o humor nas suas manchetes. Veja por exemplo uma manchete de quando o saudoso Luciano Pavarotti fez um show ao ao ar livre em Londres, e com muita chuva:

Torrential rain in most arias. [aqui se faz o trocadilho de “area” por “aria”.

Aqui, anunciando que uma mulher que trabalha na fábrica de chocolate Mars (lit. Marte) tinha conseguido um novo e interessante emprego:

Woman from Mars to be first Briton in space.

Para economizar espaço, os jornais também usam várias abreviações. Veja algumas bem comuns:

WHO – World Health Organisation
PLO – Palestine Liberation Organisation
BBC – British Broadcasting Coorporation
ANC – African National Congress
IRA – Irish Republican Army
UN – United Nations
PM – Prime Minister
MP – Member of Parliament
NATO – North Atlantic Treaty Organisation
OPEC – Organisation of Petroleum Exporting Countries
AIDS – Acquired Immune Deficiency Syndrome

Adaptado de English Vocabulary in Use (Cambridge University Press)

Por hoje é só, nos vemos vem breve!

Tags:
Keep learning Inglês with us!

Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.

Try it Free Find it at your Library
Share this:
Pin it

About the Author: Adir

English / Spanish teacher and translator for over 20 years. I have been blogging since 2007 and I am also a professional singer in my spare time.