Transparent Inglês
Menu
Search

Como dizer “farinha do mesmo saco” em inglês Posted by on Mar 5, 2012 in Intermediário

Usamos a expressão “birds of a feather flock together” para dizer “farinha do mesmo saco” em inglês, indicando que pessoas com gostos e interesses similares se juntam e forma grupos. Literalmente quer dizer “pássaros do mesmo tipo voam juntos”. Veja alguns exemplos:

A: We hardly ever see my brother any more. He is always hanging out with his artist friends. [Quase não vemos mais meu irmão. Ele só anda com seus amigos artistas.]
B: Birds of a feather flock together. [São farinha do mesmo saco.]
A: That’s true, they’re all alike. [É verdade, são todos parecidos.]

A: Look at all of those teenage girls wearing almost exactly the same clothes. They always do everything with one another too. [Olha aquelas adolescentes usando quase as mesmas roupas. Elas sempre fazem tudo juntas também.]
B: Well, birds of a feather do flock together. [Bem, farinha do mesmo saco.]

Lembre-se de que em português a expressão “farinha do mesmo saco” tem sentido mais negativo. Em inglês, quer dizer somente que as pessoas são parecidas e se agrupam por interesses em comum.

A expressão birds of a feather flock together pode ser adaptada para alguns contextos ou situações específicas, mas o significado permanece o mesmo. Veja alguns outros exemplos:

Women of my age flock together; we are birds of a feather. [Mulheres da minha idade fazem as mesmas coisas; somos iguais.]
I’m so happy Meredith and Aiden got married; they are birds of a feather. [Fico feliz que a Meredith e o Aiden se casaram; eles são iguais.]

Agora, como estamos falando de pássaros, você saberia reconhecer quais são esses pássaros?

Robin

Crow

Finch

Sparrow

Seagull

Swan

Duck

Pelican

Woodpecker

Dove

Tags:
Keep learning Inglês with us!

Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.

Try it Free Find it at your Library
Share this:
Pin it

About the Author: Adir

English / Spanish teacher and translator for over 20 years. I have been blogging since 2007 and I am also a professional singer in my spare time.


Comments:

  1. Eduardo Souto:

    Um pássaro mais maravilhoso que o outro!

    Seu post já está na minha lista TOP 5 da semana, 🙂