Transparent Inglês
Menu
Search

Archive for September, 2013

Falso cognato: cafeteria Posted by on Sep 27, 2013

Cafeteria = restaurante, refeitório Coffee shop = cafeteria Não é apenas café que é servido neste estabelecimento cujo nome pode nos levar a tal conclusão. “CAFETERIA” é um restaurante em que os fregueses se servem em um balcão e levam seu alimento para as mesas. Se localizado dentro de empresa ou escola, o substantivo “CAFETERIA”…

Continue Reading

English Idioms About Love Posted by on Sep 25, 2013

Hello, everybody! How’s everything? Check out these cool English idioms to talk about love! Kaplan International Colleges

Inglês Americano x Inglês Britânico: As Diferenças no Vocabulário Posted by on Sep 23, 2013

Hello, there! Vamos começar a semana com uma breve revisão das diferenças de vocabulário entre o inglês britânico e o inglês americano. Minha colega Erin, da Transparent Language English, fez um vídeo super interessante onde ela compara 12 palavras em inglês americano e dá seu correspondente em inglês britânico. Vamos aprender! cookies – biscuit [biscoitos…

Continue Reading

Como pronunciar a palavra “Facebook” Posted by on Sep 21, 2013

Salve, galera! Hoje é sábado e nosso post hoje é bem curtinho e traz uma dica super massa: como pronunciar a palavra “Facebook” corretamente. O vídeo é do canal Rachel’s English e é uma ótima oportunidade para você aprender inglês de forma mais light e divertida. So, enjoy! Bom sábado pra nós!

Como dizer “novela” em inglês Posted by on Sep 20, 2013

Novela – Soap opera/soap Jane loves to watch soaps / soap operas at night. Jane adora assistir novelas à noite. Assistir novelas é um dos passatempos nacionais mais arraigados. Entre os alunos, é erro comum utilizar a palavra novel para referir-se à nossa tão tradicional telenovela (por sinal exportada para vários países). A palavra novel…

Continue Reading

Você é canhoto? Posted by on Sep 13, 2013

Se sim, encontrei esse infográfico com alguns fatos interessantes sobre os canhotos, in English!

Como dizer “nos 45 do segundo tempo” em inglês Posted by on Sep 11, 2013

Hello, there! Encontrei uma expressão super interessante que traduz a nossa “nos 45 do segundo tempo” = down to the wire. O substantivo wire significa, em inglês, disco final ou espelho, o equivalente à linha de chegada nas corridas de cavalo. Por analogia, usa-se essa expressão para representar uma situação em que um determinado prazo…

Continue Reading

Older posts