Os adjetivos compostos em inglês

Posted on 08. Nov, 2013 by in Intermediário

American Flag orb Button IconO adjetivo é aquela palavrinha que dá uma qualidade a algo ou alguém. Veja alguns exemplos:

She has a new car. – Ela tem um carro novo.
He’s very hardworking. – Ele é muito trabalhador.

As palavras new (novo) e hardworking (trabalhador) são adjetivos pois dão a qualidade ao carro (objeto) e a ele (pessoa).

Em inglês temos também adjetivos compostos de duas palavras, geralmente separados por um hífen. Alguns exemplos:

I live in an English-speaking country. [Moro num país de fala inglesa / que fala inglês.]

English-speaking é um adjetivo usado para descrever um país. Colocamos um hífen para juntar a palavra English com speaking e mostrar que expressa uma só ideia.

Mais alguns exemplos:

Our office is in a twenty-store building. [Nosso escritório fica num prédio de vinte andares.]
I have just finished reading a 300-page book. [Acabei de ler um livro de 300 páginas.]
He is a well-known writer. [Ele é um escritor famoso.]

Há vários tipos de adjetivos compostos

1. Com períodos de tempo

I work eight hours every day. [Trabalho oito horas por dia.]
I work an eight-hour day. [Trabalho um dia de oito horas.]

I’m going on vacation for three weeks. [Vou sair de férias por três semanas.]
I have a three-week vacation. [Tenho férias de três semanas.]

There was a delay of 5 seconds. [Houve um atrasdo de 5 segundos.]
There was a five-second delay. [Houve um atraso de 5 segundos.]

Perceba que geralmente escrevemos o número por extenso, não em forma numérica.

2. Advérbio + Particípio Passado

This is a brightly-lit room. [Esta é uma sala bem iluminada.]
She is a well-known actress. [Ela é uma atriz famosa.]
We live in a densely-populated city. [Moramos numa cidade densamente populada.]

3. Substantivo + Particípio Passado

We should start using wind-powered generators to cut costs. [Deveríamos começar a usar geradores eólicos para cortas custos.]
I love eating sun-dried raisins. [Adoro comer uvas passadas secas ao sol.]

4. Substantivo + Particípio Presente

I bought some mouth-watering strawberries. [Comprei uns morangos de dar água na boca.]
That was a record-breaking jump. [Foi um salto de quebrar recorde.]

5. Substantivo + Adjetivo

She is a world-famous singer. [Ela é uma cantora famosa mundialmente.]
This is a smoke-free restaurant. [Este é um restaurante de não-fumantes.]

7. Adjetivo + Substantivo

It was a last-minute decision. [Foi uma decisão de última hora.]
We watched the full-length version of the movie. [Assistimos a versão integral do filme.]

8. Adjetivo + Particípio Passado

That is an old-fashioned dress. [Esse é um vestido antigo.]
Reptiles are cold-blooded creatures. [Os répteis são criaturas de sangue frio.]

9. Adjetivo + Particípio Presente

The new law will have far-reaching effects in the economy. [A nova lei terá efeitos de grande alcance na economia.]
It left a long-lasting taste in my mouth. [Deixou um gosto duradouro na minha boca.]

Por hoje é só! Tenha um ótimo fim de semana!

Como Pedir Um Café Em Inglês

Posted on 04. Nov, 2013 by in Intermediário

Após 1990, na América do Norte e na Grã-Bretanha, ocorreu uma explosão de lugares especializados em cafés. Seja por modismo, seja para variar um pouco (em vez de tomar chá), a moda parece ter chegado para ficar.

Nesses cafés novos, os chamados coffee houses (“casas de café”), como na maioria dos restaurantes hoje em dia, não é possível mais simplesmente pedir a coffee (um cafezinho). Ao entrar em um coffee house típico, normalmente você vai se deparar com as seguintes escolhas:

Para entender essa variedade excessiva, estude este pequeno glossário:

Tipos de Café Mais Comuns

americano – café fraco, misturado com muita água
cafe au lait – em francês, literalmente “café ao leite”, ou seja, metade leite, metade café. Geralmente servido em uma caneca grande.
cafe latte – café expresso com leite quente ou espuma
cafe mocha – café com calda de chocolate
cappuccino – espuma de leite em cima de um café expresso, às vezes com canela e/ou chocolate
chai latte – um tipo de chá preto com leite, sabor de mel e canela
house coffee – café da casa, geralmente fraco, também chamado regular coffee
macchiato – um café expresso, geralmente pequeno, com um pouquinho de espuma de leite
mocha latte – mistura do cafe latte com o cafe mocha

Para complicar ainda mais, às vezes os estabelecimentos oferecem diferentes tipos de leite:

regular milk – leite integral
cream – creme
half-and-half – mistura de leite e creme
lowfat milk / skim milk / nonfat milk – leite semidesnatado
soy milk – leite de soja

Se o café parecer fraco demais, você pode pedir um double (“dobro”, “duplo”)

I’d like a double espresso, please. [Gostaria de um "duplo espresso", por favor.]

E, por incrível que pareça, está na moda dizer “grande”, em vez de “large”.

I’d like a grande espresso, please. [Gostaria de um café expresso grande, por favor.]

Em 2000, esse fenômeno do coffee culture foi ironizado no filme Best in Show (“O Melhor do Show”) pelos personagens Meg e Hamilton Swan (os atores Park Posey e Michael Hitchcock):

Hamilton: I remember what I was drinking when I met you. It was a grande espresso.
Meg: That’s right. And I thought that was really sexy. I was drinking cappuccinos. And then I went to lattes. And now double espressos, macchiato.
Hamilton: I’m now a big old chai-tea latte soy-milk kind of guy.
Meg: You’re lactose-intolerant now.

Encontrei o vídeo da conversa inteira no Youtube! (Viva a Internet!)

YouTube Preview Image

Se você estiver lendo este post no seu e-mail, clique aqui para ver o vídeo

Fonte: Como Dizer Tudo em Inglês em Viagens, de Ron Martinez.

Vocabulário de Halloween em inglês

Posted on 30. Oct, 2013 by in Iniciante

Salve, galera!

Amanhã o pessoal dos Estados Unidos celebra o Halloween e hoje trago uma lista de palavras úteis e interessantes que eles usam nessa data.

Ah, e abaixo tem a foto do meu primeiro Halloween, ano passado, lá em Merrimack, perto de Boston. Aproveite e pratique a pronúncia das palavras com o áudio!

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.


bat — morcego
black cat — gato preto
bones – ossos
candy — doce
cemetery – cemitério
cobweb — teia de aranha
coffin – caixão
corpse – defunto, cadáver
costume — fantasia
to dress up – fantasiar-se
devil — diabo
eerie – assustador
fairy – fada
fangs – presas (dente)
ghost — fantasma
goblin — duende
Halloween — Dia das Bruxas
haunted house — casa assombrada
jack-o’-lantern — abóbora iluminada
magic — mágica
magic wand – varinha mágica
mask — máscara
monster – monstro
mummy — múmia
owl – coruja
potion – poção
pumpkin — abóbora
RIP – Descanse em Paz (Rest in Peace)
scream – grito; gritar
skeleton — esqueleto
spell – feitiço
to cast a spell – enfeitiçar
skull – crânio
spider — aranha
superhero — super-herói
supernatural – sobrenatural
trick or treat — doce ou travessura
vampire — vampiro
werewolf – lobisomem
witch – bruxa
witchcraft – bruxaria
wizard — bruxo, mago
zombie — zumbi

halloween

Falando sobre filmes em inglês

Posted on 28. Oct, 2013 by in Intermediário, Uncategorized

Hello, there!

Eu ADORO filmes e seriados. Vejo pouca TV aberta então passo mais tempo com os filmes e seriados. Hoje vou compartilhar com você algumas frases prontas e úteis para você conversar sobre filmes em inglês. Pra quê inventar a roda? Pegue o que já está pronto e soe como um nativo!

Let’s do this!

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.


What kind of movies do you like? – De que tipo de filme você gosta?
I’m not crazy about horror films. – Eu não sou muito chegado em filme de terror.
Have you seen…? – Você já viu…?
What did you think? – O que você achou?
Did you like it? – Gostou?
It’s gotten good reviews. – Tem recebido uma boa crítica.
It’s gotten mixed reviews. – Tem recebido críticas variadas.
I saw a preview of it. – Vi o trailer.
It looks great on the previews. – Pelo trailer parece bom.
I loved it. – Adorei.
You must see it. – Você tem de ver.
It’s been a while since I’ve seen a good movie. – Faz tempo que não vejo um bom filme.

It’s one of the best movies I’ve seen in a long time. – Fazia tempo que não assistia a um filme tão bom.
I thought it was a little predictable. – Achei um pouco previsível.
The acting could have been better. – Os atores estavam meio fracos.
I was a little disappointed. – Fiquei um pouco decepcionado.
It wasn’t at all what I expected. – Não foi nada do que estava esperando.
It looked much better in the previews. – Parecia bem melhor nos trailers.
I fell asleep in the middle. – Dormi na metade do filme.
It was so bad I walked out. – Estava tão ruim que saí no meio.
I wanted my money back. – Quis meu dinheiro de volta.
It had its moments. – Tinha partes boas.
There’s this one scene you have to see. – Tem uma cena que você tem que ver.
I liked the part when… – Gostei daquela parte em que…

It had good special effects. – Tinha bons efeitos especiais.
It’s worth seeing just for… – Vale a pena ver só por…
I was on the edge of my seat. – Eu nem conseguia ficar sentado.
I was glued to my seat. – Fiquei colado na cadeira.
It’s non-stop action. – É ação o tempo todo.
I couldn’t stop laughing. – Não conseguia parar de rir.
I laughed so hard I cried. – Chorei de tanto rir.
It took a while to get going. – O começo é meio devagar.
I cried at the end. – Chorei no final.
I won’t tell you what happens at the end (because it will spoil it). – Não vou contar o final (senão estraga).
It had a thin plot. – Tinha uma trama fraca.

Fonte: Como Dizer Tudo em Inglês, de Ron Martinez. Compre aqui.

O que significa “home plate”?

Posted on 22. Oct, 2013 by in Intermediário

Home plate = origem; ponto de partida; destino; objetivo; ponto de chegada

Para o time que está no ataque em uma partida de beisebol, o jogo começa no home plate, que é também chamado de home base. É um pouco ao lado dessa área que o rebatedor se posiciona para tentar acertar a bola e se encaminhar para a primeira, segunda e terceira bases e, se obtiver sucesso na empreitada, anotará um ponto para a sua agremiação quando retornar ao home plate. Por esse motivo, essa expressão pode, em outros contextos, tanto significar “ponto de partida” quanto “ponto de chegada”.

Any entrepreneur must develop a careful business plan and carry out detailed market research before taking off from home plate.
Qualquer empresário deve desenvolver um plano de negócios criterioso e realizar pesquisas detalhadas de mercado antes de dar o primeiro passo.

Some brokerage firms guarantee that your investment will be returned in no time and that they can take you from “first base to home plate.” Well, I just don‟t buy it.
Algumas corretoras garantem que o seu investimento dará retorno imediato e que eles te levarão do ponto de partida ao ponto de chegada. Bom, eu não engulo essa.

“President Bush was received with a feeling that we all want to work together,” said Sen. John Kerry, D-Massachusetts. “I think he hit a home run, and he touched all the bases as he went around, and when he got to home plate, he got a big cheer,” Domenici said. (CNN)
“O presidente Bush foi recebido com um sentimento de que todos nós queremos trabalhar juntos”, afirmou o senador por Massachusetts, o Democrata John Kerry. “Acho que ele driblou todos os adversários, marcou um golaço e, ao voltar para o centro do campo, foi ovacionado”, afirma Domenici.

Fonte: “O Inglês na Marca do Pênalti”, de Ulisses Wehby de Carvalho. Compre aqui.

Como traduzir a palavra “domestic”

Posted on 18. Oct, 2013 by in Iniciante

Domestic = doméstico; interno, nacional

Além de “doméstico”, este adjetivo pode também ser traduzido por “nacional”, “interno”, “interior”. Evite traduzir as palavras da língua inglesa sempre pelo cognato, pois o resultado pode não ser natural em português; por exemplo, não soa melhor traduzir “DOMESTIC MARKET” por “mercado interno”, “DOMESTIC FLIGHTS” por “voos nacionais” etc.?

No caso de “GDP” (GROSS DOMESTIC PRODUCT), “DOMESTIC” deve ser traduzido por “interno”, pois essa sigla é equivalente a “PIB” (Produto Interno Bruto). Tenha cuidado para não confundir “GDP” com outra sigla importante da área econômica:

“GNP” (GROSS NATIONAL PRODUCT), cuja tradução é “PNB” (Produto Nacional Bruto).

Will the zero-tolerance policy on domestic violence work? (BBC)
Será que dará certo a política de tolerância zero em relação à violência doméstica?

As a percentage of their gross domestic product, Chile’s exports are higher than those of The United States, Japan or any other nation in Europe. (The Wall Street Journal)
Em relação a seu produto interno bruto, as exportações do Chile superam as dos Estados Unidos, do Japão ou de qualquer país europeu.

Fonte: Guia Tecla SAP: Armadilhas de Tradução, de Ulisses Wehby de Carvalho. Compre aqui.

Feliz Dia dos Professores!

Posted on 15. Oct, 2013 by in Iniciante

Salve! Salve!

Hoje minha homenagem é pra você, amigo professor! Parabéns pelo seu dia!

Tive a sorte de ter professores bons, pacientes, carinhosos e muito dedicados. Professores que ensinaram, além do conteúdo de sua matéria, lições de vida, de humildade e de amor.

Parabéns para nós, que não desistimos do nosso sonho de educar e ao mesmo tempo aprender. Parabéns para nós que não nos desligamos um minuto e vemos oportunidade de aplicar coisas do nosso dia-a-dia na sala de aula.

E ontem nós comemoramos o Dia dos Professores aqui em casa com seis amigos professores SUPER queridos. Da esquerda para a direita: Rodolfo (História), Fábio (História e Geografia), Maricene (Português) e Bruno (História). Sentados: Adriana (Matemática), Adir (esse que vos fala!) e Ninna (Inglês e Espanhol).

teacher's day

Um beijo a todos nós, educadores!

 

What is the best age to start learning a foreign language?

Posted on 14. Oct, 2013 by in Intermediário

Currently, it is very common to find parents looking for English schools for their children at a very young age. They usually comment on the importance of studying a foreign language (FL) in childhood, so that their children can acquire the target-language faster and achieve a native-like performance. However, we could question if this is really the case, that is, if the earlier a child starts learning a second language, the better speaker he/she will become.

The idea that children are better second/foreign language learners than adults comes from the Critical Period Hypothesis, which proposes that the earlier a learner is exposed to the target-language, more chances of acquiring a native-like competence he/she will have.

There is a great discussion on the influence of age in foreign language acquisition. The assumption is that achieving native-like performance after the so-called critical period is possible, but rare. Nevertheless, it is not possible to assume that it is impossible for older learners to be highly proficient in a FL. Research shows that nativelikeness can, in fact, be attained in late L2 learners, and that input, amount of use and social function of the target-language also play an important role in FL acquisition, in addition to the learner’s age. In other words, attending a FL school at a very young age does not guarantee successful FL production, as the type of tasks, the kind of input and the time of exposure to the target-language are also determinant factors for attaining FL proficiency.

Thus, the assumption that “the earlier is the better” cannot be taken as absolute, since there are many variables that may influence FL acquisition. However, it is a fact that it is easier for children and teenagers to learn things in general, both for cognitive reasons, as associative memory and incremental learning elements of language learning are compromised by age (Birdsong 2006, p.34), and for the fact that the earlier the acquisition begins, the more input the learner will receive. As there is no consensus on the effects of the critical period, it is adequate to conclude that it is better to start learning the target-language early because children are ‘open’ to learning new information, as long as learning is seen as a continuous process.

 

References

BIALYSTOK, E. & HAKUTA, K. Confounded Age: Linguistic and Cognitive Factors in Age Differences for Second Language Acquisition. In: BIRDSONG, D. (ed.). Second Language Acquisition and the Critical Period Hypothesis. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates, 1999. p. 161-183.

 

BIRDSONG, David. Age and Second Language Acquisition and Processing: A Selective Overview. Language Learning, 56, 9-49, 2006.

BROWN, Douglas H. Teaching by principles: an interactive approach to language pedagogy.  New Jersey : Prentice-Hall, 1994.  467 p

FROMKIN, V., RODMAN, R. & HYAMS, N. An introduction to language. 7th ed. Boston: Thomson Wadsworth, 2003. 620p.

GASS, Suzan M. & SELINKER, Larry.  Second Language Acquisition: An Introductory Course. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates, 2008. 357p.

 

Sobre a autora

Carina Fragozo tem experiência no ensino de língua inglesa há quase 10 anos e atualmente cursa doutorado em Linguística na USP. É autora do blog English in Brazil.

10 Expressões Com O Verbo “Might”

Posted on 09. Oct, 2013 by in Intermediário

abc2Hello, there!

No último post você aprendeu como usar o verbo might corretamente. Agora, você sabia que existem várias expressões idiomáticas super comuns com esse verbo também?

Vamos aprender algumas!

1. as you might expect/imagine – usado para dizer que você não acha que algo é surpreendente, que você já esperava ou imaginava

As you might expect, this top-of-the-range model is not cheap.
Como você pode esperar, este modelo top de linha não é barato.

As you might imagine, the Republicans were very happy to see the bill fail.
Como você pode imaginar, os republicanos ficaram muito felizes em ver o projeto de lei falhar.

2. I might have known/guessed – usado para dizer que você não está ou não deveria estar surpreso com uma situação

I might have known he would be late.
Eu deveria imaginar que ele ia se atrasar.

3. I might say/add – usado para enfatizar uma nova informação

I’ve had an offer – a very generous offer, I might add.
Me fizeram uma oferta – uma oferta bem generosas, diga-se de passagem.

4. might…but – usado para dizer que embora algo talvez seja verdade, isso não muda o fato principal de que você está falando

Armstrong might not be a brilliant player, but he’s a good captain.
O Armstrong pode não ser um jogador brilhante, mas é um bom capitão.

This might sound crazy, but I think someone is following me.
Isso pode parecer loucura, mas acho que alguém está me seguindo.

5. might have done something – usado quando algo era possível mas não aconteceu de fato

You might have been killed.
Você poderia ter sido morto.

How different things might have been, if your father had stayed.
Como as coisas poderiam ter sido, se seu pai tivesse ficado.

With a bit more effort we might have won the match.
Com um pouco mais de esforço poderíamos ter ganhado a partida.

6. might (just) as well – usado (1) para sugerir fazer algo pois você não consegue pensar em nada melhor para fazer e (2) para dizer que não faria nenhuma diferença se você fizesse algo

We might as well sit down while we’re waiting.
Bem que poderíamos nos sentar enquanto esperamos.

You might as well enjoy your money while you’ve got it.
Você bem que poderia curtir seu dinheiro enquanto ainda tem.

The meeting was a complete waste of time. I might just as well have stayed at home.
A reunião foi uma completa perda de tempo. Eu bem que poderia ter ficado em casa.

7. might not/might never have done something – usado quando você imagina o que teria acontecido se uma outra coisa não tivesse acontecido, embora aconteceu de fato

If I had not discovered Oliver’s letter, I might never have known.
Se eu não tivesse descoberto a carta do Oliver, pode ser que eu nunca tivesse sabido.

8. might (very) well/easily – usado para dizer que algo provavelmente vai acontecer ou é verdade

We might well have to wait six months before we know the answers.
É bem provável que tenhamos que esperar seis meses antes de saber as respostas.

The crisis might very easily lead to war.
A crise pode muito bem levar a uma gerra.

9. might well ask/wonder – usado para dizer que seria razoável perguntar ou pensar em algo

You might well wonder why we need all these rules.
Dá para se pensar por que precisamos de todas essas regras.

10. what/who/where etc might…? – usado para pedir a alguém para contar algo, especialmente quando você acha que essa pessoa não quer te contar

And where might you be going at this time of night?
E aonde você estaria indo a essa hora da noite?

Como usar o verbo “might” em inglês

Posted on 07. Oct, 2013 by in Intermediário

Hello, there!

Um assunto que poucos livros de inglês trazem é como usar corretamente o verbo might.

Might é passado de may e como bom modal verb, ele não se conjuga e não tem to nem antes nem depois.

Vamos ver os usos do verbo might.

1. Usado para dizer que há uma possibilidade que algo seja verdade, ou que algo vai acontecer, mas não é muito provável.

You never know what might happen in the future.
A gente nunca sabe o que pode acontecer no futuro.

I was afraid that someone might recognize me.
Eu receava que alguém fosse me reconhecer.

Did you say anything that might have upset her?
Você disse algo que possa tê-la aborrecido?

We might just get there in time if we hurry.
Acho que a gente consegue chegar lá se nos apressarmos.

2. Usado para pedir permissão educadamente.

Might I ask the president a question?
Eu poderia fazer uma pergunta ao presidente?

I wonder if I might use your telephone.
Será que eu poderia usar seu telefone?

John asked if he might accompany me, and I agreed.
O John perguntou se poderia me acompanhar e eu concordei.

Mr Binks had said that we might borrow his pickup truck.
O Sr Brinks tinha dito que poderíamos pegar sua caminhonete emprestada.

3. Usado para fazer uma sugestão.

You might like to see what we’ve done to the garden.
Acho que você vai gostar de ver o que fizemos no jardim.

I thought we might have a walk around the town.
A gente bem que poderia dar uma volta pela cidade.

4. Usado para indicar que você está irritado com alguém pois essa pessoa não fez algo que deveria ter feito.

He might have warned me he was going to be late.
Ele podia ter me avisado que ia se atrasar.

In future you might try to be a little more polite.
No futuro você podia ser um pouco mais educado.

5. Usado para dizer que alguém fez algo a fim de chegar a um propósito

I refused an invitation so that I might spend Sunday with you.
Recusei um convite apra que pudesse passar o domingo com você.

6. Usado para falar sobre a maneira que alguém se lembra ou pensa sobre uma situação.

I remember that day so clearly, it might have been yesterday.
Me lembro desse dia claramente, parece que foi ontem / como se fosse ontem.

That’s all folks! See you next time!