Seja Mais Fluente Em Inglês Com Este Exercício De Pronúncia!

Posted on 07. Jan, 2014 by in Pronúncia

Hello, there! Happy New Year!

A Rachel Smith, do canal de Youtube Rachel’s English, tem vários vídeos com a técnica de contractversation. O que é isso?

Ela e um outro participante fazem duas versões de um mesmo diálogo. A versão que os alunos geralmente estão acostumados a pronunciar, mais devagar, menos fluente e até robótico e depois a versão mais natural, como as pessoas realmente falam na vida real.

Assista o vídeo, melhore sua pronúncia e repita até dominar todas as frases.

YouTube Preview Image
Se você está lendo este post no seu e-mail, clique aqui para ver o vídeo.

What movie do you want to watch? — What movie do you wanna watch?
I cannot watch a movie. I have got a date. — I can’t watch a movie. I’ve got a date.
Who is the date with? — Who’s the date with?
You would like to know. — You’d like to know.
Are not you going to tell me? — Aren’t you gonna tell me?
He is a social worker. — He’s a social worker.
Could not we all watch the movie together? — Couldn’t we all watch the movie together?
I do not think he would want to. — I don’t think he’d want to.
Does not he like movies? — Doesn’t he like movies?
It is not that, he just would not want to. — It isn’t that, he just wouldn’t want to.
We have got other plans. — We’ve got other plans.
But we would have a great time! — But we’d have a great time!
I would not be the third wheel, promise! — I wouldn’t be the third wheel, promise!
Tom, should not you go have a date night with your wife? — Tom, shouldn’t you go have a date night with your wife?
That would be better. – That’s be better.
She is at rehearsal tonight. — She’s at rehearsal tonight.
Oh, I get it. — Oh, I get it.
You should not invite yourself on dates, though. — You shouldn’t invite yourself on dates, though.
It is not polite. — It’s not polite.
You are right, sorry. I will see you later. — You’re right, sorry. I’ll see you later.
Have fun! — Have fun!

This is it for today! See you next time!

New Year’s Resolutions for 2014

Posted on 29. Dec, 2013 by in Intermediário

Hello, there!

What are your New Year’s Resolutions for 2014?

Check out this very cool pic with some suggestions. Put your resolutions in the comments area.

Oh, I forgot! Happy New Year!

New-Year-20141

 

 

Feliz Natal Com Música!

Posted on 23. Dec, 2013 by in Iniciante

Hello, there!

O cantor Michael Bublé fez alguns Christmas Specials e cantou várias músicas natalinas com uma nova roupagem e ficou muito legal!

Hoje vamos começar a celebrar o Natal cantando e agradecendo, pois é disso que se trata!

Enjoy!

Jingle Bells – Michael Bublé & The Puppini Sisters

YouTube Preview Image

White Christmas – Michael Bublé & Kelly Pickler

YouTube Preview Image

Blue Christmas

YouTube Preview Image

Mis Deseos – Feliz Navidad – Michael Bublé & Thalía

YouTube Preview Image

Rock Around the Christmas Tree / Jingle Bell Rock – Michael Bublé & Carly Jae Repsen

YouTube Preview Image

Howdy! – O Inglês dos Cowboys

Posted on 15. Dec, 2013 by in Intermediário

Hello, there!

Tenho certeza de que você já ouviu os cowboys americanos falarem nos filmes e séries, mas você sabia que eles têm um dialeto próprio de falar? Então, eles têm sim! E hoje vou te apresentar algumas expressões bem comuns para que você as reconheça na próxima vez que ouvi-los falar.

howdy = hi
howdy partner = hi there friend
ya’ll = all of you
ya = you
giddy up = let’s go (sempre dito quando se cavalga)

Head ‘em up, move ‘em out. = Let’s go. (Let’s move these cattle.)
a dude = a person who tries to dress like and talk like a cowboy, but really is a city person [pessoa que tenta se vestir e falar como um cowboy, mas que é realmente alguém da cidade]
wet your whistle = have a drink (usually alcohol)
hoedown = a dance
a half-wit = a stupid person
city-slicker = a person from the city
tenderfoot / greenhorn = a new person
hoosegow / calaboose= jail
namby-pamby = not brave
pony up = hurry up
skedaddle = get out of here
the jig is up = the game is over; the truth has been exposed
He’s a goner. = He’s dead.
by hook or crook = any way possible
in cahoots = doing something in secret
yokel = a person from the country (not the city)
yonder = over there
saloon = bar/restaurant

Agora um diálogo de exemplo:

A: Howdy.
B: Howdy partner.
A: Are you going down to wet your whistle at the saloon tonight?
B: Not me, that saloon over yonder is full of namby-pamby city slickers. I don’t go there anymore. I’m going to the hoedown tonight.
A: By hook or crook I think I’ll join ya! I’m tired of being around all those dudes at the saloon.
B: Well, we better head ‘em up and move ‘em out and get back to town. Pony up!
A: Giddy up, I’m right behind ya’.

O post original está em http://blogs.transparent.com/english/howdy-partner-and-other-cowboy-vocabulary/

Vocabulário: As Partes Da Casa (Vídeo)

Posted on 05. Dec, 2013 by in Iniciante

Hello, there!

Você já deve conhecer algumas partes da casa como cozinha [kitchen], quarto [bedroom] e banheiro [bathroom], não é?

Hoje apresento um vídeo com mais partes da casa para você melhorar ainda mais seu vocabulário e ficar mais fluente em inglês.

Enjoy!

YouTube Preview Image

front lawn
mailbox
front porch
driveway
garage
backyard
basement
pantry
laundry room
half bathroom
back porch
kitchen
den
living room
fireplace
chimney
dining room
master bedroom
full bathroom
bedroom
hall
closet
attic

Conheça nossos cursos de inglês com aulas ao vivo! –> http://www.transparent.com/personal/connect/

Collocations Com A Palavra “Information”

Posted on 01. Dec, 2013 by in Intermediário

Hello, there!

Neste post vamos ver como usar corretamente a palavra information /ˌɪnfə(r)ˈmeɪʃ(ə)n/. Lembre-se de que para aprender inglês também temos que prestar bastante atenção em como as palavras se combinam e são usadas. Isso é crucial para sua fluência!

Como Usar A Palavra Information

Você pode get [pegar], obtain [obter] ou collect [coletar] information.

We were able to get the information we needed from the Internet.
We need to collect information about this issue right away.

Você pode também provide [fornecer] e give [dar] information.

They were unable to provide much information.
Has she given you any information about the course?

Como vimos acima information pode ser about, on ou regarding [sobre] alguma coisa.

We’re not allowed to give you any information about our client’s medical records.
Do you have any information on train times?

Usamos também information that.

The police have information that he may now be living in Spain.
We have reliable information that a strike is planned next month.

Como information é um substantivo incontável, para dizer “uma informação” usamos a piece/bit of information.

He gave us a very interesting piece of information.
I read an interesting bit of information in the newspaper.

Information pode ser relevant [relevante], useful [útil] e também detailed [detalhada].

The book contains a lot of relevant information.
The book is packed with useful information.
She sent me detailed information about the project.

Para dizer “mais informações” use further information (mais usado que additional ou more, que também são possíveis combinações).

If you require any further information, do not hesitate to call us again.
For further information, call the number below.

Temos também algumas expressões:

Too much information – usado quando você quer dizer a alguém que o que essa pessoa disse foi desnecessário ou muito particular. No inglês falado também se usa a abreviação TMI.

Did you really have to tell me you were going to pee? TMI!

A mine of information – corresponde ao nosso “um poço de sabedoria”, alguém que tem muito conhecimento.

You should talk to Jerry about this. He’s a mine of information.

Um pouquinho de gramática!

Information é substantivo incontável então nunca é usado no plural e numa vem antes de “an” ou um número. Veja alguns exemplos:

✗ Consumers can find informations about products and services.
✓ Consumers can find information about products and services.

✗ TV helps people to get an important information.
✓ TV helps people to get important information.

✗ Their website provides many informations about courses you can take.
✓ Their website provides a lot of information about courses you can take.
✓ Their website provides a great deal of information about courses you can take.

Os exemplos acima foram retirados do dicionário Macmillan.

Conversation: At a Gas Station

Posted on 27. Nov, 2013 by in Intermediário

Hello, there!

Here are two very common conversations that can take place at gas stations in the United States. In these conversations the speakers use common daily expressions, so pay attention.

Conversation 01

A: What’ll it be today, ma’am?
B: Ten dollars worth of unleaded, please. Here’s the key to the tank.
A: Comin’ right up… Check the oil for you today?
B: Yes, please, and could you get the windshield, too?
A: Sure thing. Open the hood for me, will you? There’s a lever inside there.
A: Oh, yes, of course.
B: Okay, ma’am, that’ll be ten dollars.
A: Here you are.
B: Thanks. You take care now.

Conversation 02

A: Hmm. Prices at this station aren’t too bad. They’ve got regular, unleaded and premium.
B: What can I do for you?
A: Fill’er up, and check the tires, will you? I think they’re low on air.
B: Sorry, you’re at the mini-serve irland. When you’re here, I just pump gas. You can drive over to the full-serve island and I’ll do it, but the gas will cost you more.
A: Oh, okay, never mind. I’ll check them myself. Go ahead and fill it.

Useful vocabulary

Ma’am – madam
Unleaded – unleaded gasoline does not contain lead and is therefore less harmful to people and to the environment
Windshield – the large glass window at the front of a vehicle
Hood – the metal cover over the part of a car where the engine is
Lever – a bar or handle that moves around a fixed point, so that one end of it can be pushed or pulled in order to control the operation of a machine or move a heavy or stiff object
Fill’er up – fill up the tank
Island – here, an area at a gas station

Armadilhas da Tradução

Posted on 21. Nov, 2013 by in Intermediário

Hello, there!

Muitas vezes algumas palavras nos enganam com sua tradução e uso em inglês, boa parte por causa da semelhança com o português.

Veja três exemplos:

1. ADVANCE – avançar; propor, apresentar; pagar antecipadamente; progredir, melhorar; promover, fomentar (usu. uma causa); aumentar (usu. de preço)

O verbo “avançar” não é a melhor opção de tradução para nenhum dos exemplos a seguir. Espero que você concorde comigo. Portanto, preste muita atenção ao contexto e escolha a melhor alternativa na hora de traduzir “ADVANCE” para a língua portuguesa.

O substantivo “ADVANCE” possui significados semelhantes ao do verbo “ADVANCE”. Consulte um bom dicionário de inglês, pois as sugestões acima representam apenas uma parte das possíveis acepções deste termo.

Builders Advance Plan to Create Affordable Housing. (The New York Times) [Construtoras apresentam plano para a criação de moradias populares.]

Advance payment is required only for reservations at Las Vegas hotels. (USA Today) [Exige-se depósito somente para reservas nos hotéis de Las Vegas.]

We calculated in advance the number of casualties from the enemy. (CNN) [Calculamos, antecipadamente, o número de baixas do inimigo.]

“Nations upholding the rule of law can advance the cause of a fairer world,” he said. (CNN) [“As nações que adotam o estado de direito podem contribuir para que tenhamos um mundo mais justo,” afirma ele.]

2. CHIEF – (adj.) principal] [BOSS (n.) = chefe]

O substantivo “CHIEF” é geralmente usado em duas situações com o sentido de “chefe”: para nos referirmos a um chefe indígena ou, de forma pejorativa, a um superior hierárquico.

Na grande maioria das vezes, “CHIEF” é usado como adjetivo e quer dizer “principal”, “o mais importante” e demais sinônimos. Para evitar mal-entendidos, em especial com o/a chefe, prefira o usar a palavra “BOSS”, ou, melhor ainda, diga apenas o sobrenome de seu superior precedido de “Mr.” (homens) ou “Ms.” (mulheres).

É importante notar que, no mundo dos negócios, as formas “Mrs.” (mulheres casadas) e “Miss” (mulheres solteiras) não são mais usadas porque o estado civil das mulheres no ambiente de trabalho não tem relevância.

Simon Clegg is the Chief Executive Officer for the British Olympic team. (BBC) [Simon Clegg é o presidente do Comitê Olímpico Britânico.]

3. FACILE – fácil; superficial

Embora “FACILE” descreva algo feito com naturalidade, fluência e sem esforço, este adjetivo pode também trazer consigo o sentido de falta de cuidado, análise, critério etc., portanto, são possíveis as seguintes alternativas de tradução: “superficial”, “descuidado”, “insincero”, “sem profundidade” etc. Compare os dois exemplos seguintes e tire suas próprias conclusões.

Goss was facile with languages, a student of Greek and Latin who spoke Spanish and French. (The Washington Post) [Goss tinha facilidade com idiomas, estava estudando grego e latim e falava espanhol e francês.]

What’s important is to deal with them honestly, realistically, and with an appreciation that facile solutions – and facile answers – rarely yield good results, or intelligent discussion. (The Washington Post) [O importante é tratar destes assuntos com franqueza e realismo sabendo que as soluções imediatistas – e respostas prontas – dificilmente geram bons resultados ou um debate inteligente.]

Fonte: Guia Tecla SAP: Armadilhas de Tradução, de Ulisses Wehby de Carvalho. Compre aqui.

Como usar “each” e “every”

Posted on 14. Nov, 2013 by in Iniciante

Hello, there!

Each e every têm quase o mesmo significado mas usos diferentes. Vamos aprendê-los!

 

Each

each

1. Usamos each quando pensamos nas coisas separadamente, uma por uma.

Do each exercise carefully. [Faça cada exercício com cuidado.]

2. Each é mais comumente usado para números pequenos:

There were four books on the table. Each book had a different color. [Havia quatro livros na mesa. Cada livro tinha uma cor diferente.]
At the beginning of the game, each player has three cards. [No início do jogo, cada jogador tem três cartas.]

3. Each (e não every) pode ser usado entre duas coisas.

In a soccer match, each team has eleven players. [Num jogo de futebol, cada time tem onze jogadores.]

4. Usamos each com um substantivo e também pode ser usado sozinho.

each book [cada livro]
each student [cada aluno]

None of the rooms was the same. Each [room] was different. [Nenhum dos quartos era o mesmo. Cada um era diferente.]

5. Pode-se também usar each no meio ou final da frase.

The students were each given a book. [Deram a cada um dos alunos um livro.]
These oranges cost 15 cents each. [Estas laranjas custaram 15 centavos cada uma.]

Every

every

1. Usamos every quando pensamos nas coisas como um grupo. O significado é semelhante a all.

Every sentence must have a verb. [Toda frase tem que ter um verbo.]

2. Every é mais comum para números maiores.

Kate loves reading. She has read every book in the library. [A Kate adora ler. Ela leu todos/cada um dos livros na biblioteca.]
I would to visit every country in the world. [Eu gostaria de visitar todos/cada um dos países do mundo.]

3. Usamos every (e não each) para dizer a frequência que algo acontece.

‘How often do you check your e-mail?’ ‘Every day.’ ['Com que frequência você checa seu e-mail?' 'Todos os dias.']
There’s a bus every ten minutes. [Tem ônibus a cada dez minutos.]

4. Usamos every com substantivos, mas ele não pode vir sozinho.

every book [todo livro]
every student [todo aluno]

‘Have you read all these books?’ ‘Yes, every one.’ ['Você leu todos esses livros?' 'Sim, todos.']

Pode-se dizer também every one of…

I’ve read every one of these books. [Li todos esses livros.]
I’ve read every one of them. [Li todos eles.]

5. Everyone é usado somente para pessoas. Every one é usado para coisas e pessoas e é similar a each one.

Everyone enjoyed the party. [Todos curtiram a festa.]
Sarah is invited to lots of parties and she goes to every one. [A Sarah é convidada para muitas festas e vai a todas.]

Adaptado de English Grammar in Use.

Os adjetivos compostos em inglês

Posted on 08. Nov, 2013 by in Intermediário

American Flag orb Button IconO adjetivo é aquela palavrinha que dá uma qualidade a algo ou alguém. Veja alguns exemplos:

She has a new car. – Ela tem um carro novo.
He’s very hardworking. – Ele é muito trabalhador.

As palavras new (novo) e hardworking (trabalhador) são adjetivos pois dão a qualidade ao carro (objeto) e a ele (pessoa).

Em inglês temos também adjetivos compostos de duas palavras, geralmente separados por um hífen. Alguns exemplos:

I live in an English-speaking country. [Moro num país de fala inglesa / que fala inglês.]

English-speaking é um adjetivo usado para descrever um país. Colocamos um hífen para juntar a palavra English com speaking e mostrar que expressa uma só ideia.

Mais alguns exemplos:

Our office is in a twenty-store building. [Nosso escritório fica num prédio de vinte andares.]
I have just finished reading a 300-page book. [Acabei de ler um livro de 300 páginas.]
He is a well-known writer. [Ele é um escritor famoso.]

Há vários tipos de adjetivos compostos

1. Com períodos de tempo

I work eight hours every day. [Trabalho oito horas por dia.]
I work an eight-hour day. [Trabalho um dia de oito horas.]

I’m going on vacation for three weeks. [Vou sair de férias por três semanas.]
I have a three-week vacation. [Tenho férias de três semanas.]

There was a delay of 5 seconds. [Houve um atrasdo de 5 segundos.]
There was a five-second delay. [Houve um atraso de 5 segundos.]

Perceba que geralmente escrevemos o número por extenso, não em forma numérica.

2. Advérbio + Particípio Passado

This is a brightly-lit room. [Esta é uma sala bem iluminada.]
She is a well-known actress. [Ela é uma atriz famosa.]
We live in a densely-populated city. [Moramos numa cidade densamente populada.]

3. Substantivo + Particípio Passado

We should start using wind-powered generators to cut costs. [Deveríamos começar a usar geradores eólicos para cortas custos.]
I love eating sun-dried raisins. [Adoro comer uvas passadas secas ao sol.]

4. Substantivo + Particípio Presente

I bought some mouth-watering strawberries. [Comprei uns morangos de dar água na boca.]
That was a record-breaking jump. [Foi um salto de quebrar recorde.]

5. Substantivo + Adjetivo

She is a world-famous singer. [Ela é uma cantora famosa mundialmente.]
This is a smoke-free restaurant. [Este é um restaurante de não-fumantes.]

7. Adjetivo + Substantivo

It was a last-minute decision. [Foi uma decisão de última hora.]
We watched the full-length version of the movie. [Assistimos a versão integral do filme.]

8. Adjetivo + Particípio Passado

That is an old-fashioned dress. [Esse é um vestido antigo.]
Reptiles are cold-blooded creatures. [Os répteis são criaturas de sangue frio.]

9. Adjetivo + Particípio Presente

The new law will have far-reaching effects in the economy. [A nova lei terá efeitos de grande alcance na economia.]
It left a long-lasting taste in my mouth. [Deixou um gosto duradouro na minha boca.]

Por hoje é só! Tenha um ótimo fim de semana!