Como Usar “Would” e “Used to”

Posted on 10. Oct, 2014 by in Intermediário

Imagem via http://bit.ly/1BHCWG9

Hello there!

Um aspecto interessante do inglês é quando “would” e “used to” podem ser usados para indicar uma ação que acontecia no passado – mas tem uma diferença!

Vejamos como eles são usados:

1. Would

1.1. Would é o passado de will:

I will go – Eu irei
I would go – eu iria

Exemplos:

Peter: I will think about it. – Pensarei sobre isso.
Peter said he would think about it. – Peter disse que pensaria sobre isso.

Mary: I think it will rain. – Acho que choverá.
Mary thought it would rain. – Mary achou que choveria.

Mom: Dinner will be ready in a minute. – O jantar estará pronto num minuto.
Mom said dinner would be ready in a minute. – Mamãe disse que o jantar estaria pronto num minuto.

1.2. Would também é usado para fazer pedidos mais formais e educados:

Would you turn on the light, please? – Você poderia acender a luz, por favor?
Would you like some ice cream? – Você aceitaria um sorvete?

1.3. Usamos would na forma negativa – wouldn’t – para indicar que alguém se recusava a fazer algo.

I told you it was late, but you wouldn’t listen to me. – Eu te falei que estava tarde, mas você não me ouvia.
I could see she was crying but she wouldn’t tell me what was wrong. – Podia ver que ele estava chorando mas ela não queria me dizer qual era o problema.
I invited her to my house but she wouldn’t come. – Convidei-a para ir à minha casa mas ele não queria ir.

1.4. Would também é usado para indicar ações repetidas no passado, que aconteciam com certa frequência.

Every summer my parents would take us to the beach. – Todos os verões meus pais nos levavam à praia.
When I was a kid I would always do my homework in the evening. – Quando eu era criança eu sempre fazia a tarefa de casa à noite.
When he got older, he would never do his homework. – Quando ele ficou mais velho, ele nunca mais fazia sua tarefa de casa.

2. Used to

Used to quer dizer “costumava”, “tinha o hábito de” e expressa uma ação que se fazia no passado e não se faz mais.

I used to smoke. – Eu costumava fumar. / Eu fumava.
She used to play with dolls. – Ela costumava brincar de boneca. / Ela brincava de boneca.
They used to live in a small house. – Eles costumavam morar numa casa pequena. / Eles moravam numa casa pequena.

Perceba que nos exemplos acima as ações de “fumar”, “brincar de boneca” e “morar numa casa pequena” não acontecem mais. Veja como fica nas formas negativa e interrogativa.

I didn’t use to smoke.
She didn’t use to play with dolls.
They didn’t use to live in a small house.

Did I use to smoke?
Did she use to play with dolls?
Did they use to live in a small house?

Quando usar “would” ou “used to”?

Tudo depende da sua intenção ao falar. Se você indicar uma ação repetida no passado, prefira usar “would”. Se quiser focar no hábito que não acontece mais, prefira usar o “used to”.

Por hoje é só! See you next time!

05 Palavras De Tradução Complicada

Posted on 06. Oct, 2014 by in Intermediário

Imagem via http://bit.ly/1s0NPmF

Hello there!

Escolhi algumas palavras de tradução mais complicada para compartilhar com vocês hoje. Melhorar e ampliar o vocabulário são essenciais para falar inglês bem e ter mais fluência.

Let’s do this!

01. fan = ventilador; leque; fã

O que há em comum entre “ventilador”, “leque” e “fã”? Em português, muito pouco. Em inglês, entretanto, a mesma palavra é usada para designar as três coisas. Observe que “fan” é uma redução de “fanatic”.

As principal designer of Brasília (1957), he was responsible for that city’s distinctive fan-shaped plan. (Encarta Desk Encyclopedia)
Como principal idealizador de Brasília (1957), ele foi responsável pelo formato em leque característico da cidade.

I think we should buy an electric fan.
Acho melhor comprarmos um ventilador.

The official NFL Web site has much to offer pro football fans.
O site oficial da NFL tem muito a oferecer aos fãs de futebol americano profissional.

02. fix = fixar; consertar; castrar

Além de “fixar”, o verbo “fix” pode ter muitos outros significados: “consertar”, “preparar”, “castrar”, “forjar o resultado de uma partida” etc. Consulte um bom dicionário de inglês para verificar as outras acepções desta palavra.

Observe com atenção os dois últimos exemplos a seguir, pois o substantivo “fix” pode ser usado em duas expressões parecidas, mas com significados bem distintos.

The shop fixed my car in two days and charged me $180.00.
A oficina consertou o meu carro em dois dias e me cobrou 180 dólares.

He wanted to have his cat fixed, but it was already pregnant.
Ele queria castrar sua gata, mas ela já estava prenhe.

Sally is in a fix.
A Sally está numa enrascada.

Sally is desperate for a fix.
A Sally está doida para tomar um pico.

03. motion = movimento; moção, proposta

Lembre-se de que, além de “moção” ou “proposta”, “motion” quer dizer também “movimento”. Tanto isso é verdade que, para dizer “filme” na língua inglesa, você pode usar a expressão “motion picture”. Literalmente, ela significa “foto em movimento”.

Once that sequence is set in motion, other problems crop up. (Business Week)
Quando aquela sequência é acionada, outros problemas começam a aparecer.

A “yes” vote was a vote in favor of the motion and a “no” vote was a vote against it. (The Washington Post)
O “sim” representava um voto a favor da proposta, e o “não”, um voto contra.

04. advance = avançar; propor, apresentar; pagar antecipadamente; progredir, melhorar; promover, fomentar (usu. uma causa); aumentar (usu. de preço)

O verbo “avançar” não é a melhor opção de tradução para nenhum dos exemplos a seguir. Espero que você concorde comigo. Portanto, preste muita atenção ao contexto e escolha a melhor alternativa na hora de traduzir “advance” para a língua portuguesa. O substantivo “advance” possui significados semelhantes ao do verbo “advance”. Consulte um bom dicionário de inglês, pois as sugestões acima representam apenas uma parte das possíveis acepções deste termo.

Builders Advance Plan to Create Affordable Housing. (The New York Times)
Construtoras apresentam plano para a criação de moradias populares.

Advance payment is required only for reservations at Las Vegas hotels. (USA Today)
Exige-se depósito somente para reservas nos hotéis de Las Vegas.

We calculated in advance the number of casualties from the enemy. (CNN)
Calculamos, antecipadamente, o número de baixas do inimigo.

“Nations upholding the rule of law can advance the cause of a fairer world,” he said. (CNN)
“As nações que adotam o estado de direito podem contribuir para que tenhamos um mundo mais justo,” afirma ele.

05. Term = termo; mandato; período letivo; (pl.) condições (de pagamento)

Dependendo do contexto, o substantivo “term” pode ter significados bem diferentes.

Além de “termo”, “mandato” e “período letivo”, no plural, “terms” quer dizer “condições (de pagamento)”. Observe com atenção o exemplo a seguir.

In many cases, lenders and borrowers arrange new payment terms to enable people to keep their homes. (BBC)
Em muitos casos, credores e mutuários negociam novas condições de pagamento para que as pessoas não percam suas casas.

 

Fonte: Guia Tecla SAP: Armadilhas de Tradução, de Ulisses Wehby de Carvalho

O Caso Genitivo Em Inglês

Posted on 01. Oct, 2014 by in Iniciante

Image – Clipart

Hello there!

Começamos outubro com um pouquinho de gramática básica: o caso genitivo.

O caso genitivo é usado quando dizemos basicamente que algo pertence a alguém. Neste caso temos a estrutura:

possuidor + ‘s + coisa possuída

Em português dizemos: o carro do Pedro
Em inglês dizemos: Peter’s car*

*Veja que não usamos o artigo “o” com nomes próprios.

Usamos este caso com pessoas, animais e cidades/países:

o dinheiro da Maria= Maria’s money
o livro do Paul = Paul’s book
as chaves do zelador = the janitor’s keys
o chapéu da mulher = the woman’s hat
o rabo do cachorro = the dog’s tail
a orelha do gato = the cat’s ear
as asas do pássaro = the bird’s wings
a capital do Brasil = Brazil’s capital
as praias do Rio = Rio’s beaches
as igrejas de Londres = London’s churches

Quando o “possuidor” estiver no plural, somente colocamos o ‘s.

os livros dos alunos = the students’ books
a sala dos professores = the teachers’ room
os nomes dos meninos = the boys’ names
o carro dos Wilson = the Wilsons’ car*

*Ao dizer o nome da família (como um conjunto) acrescentamos um s

o carro do senhor Brown = Mr. Brown’s cadr
o carro dos Brown -=the Browns’ car

a casa do senhor Jones = Mr. Jones’s house
a casa dos Jones = the Joneses’ house

Quando o plural for irregular e não acabar com s, colocamos ‘s.

os brinquedos das crianças = the children’s toys
o banheiro masculino = the men’s room
as roupas das mulheres = the women’s clothes
o planos dos homens = the men’s plan
o trabalho dos policiais = the policemen’s work

Também usamos o ‘s para nos referirmos a lojas, igrejas:

the baker’s (shop)
the butcher’s (shop)
McDonald’s
St. Paul’s (cathedral)
St. Peter’s (cathedral)

Dois Donos?

Veja este exemplo:

Jack and Jim’s bedroom = o quarto do Jack e do Jim (os dois dormem no mesmo quarto)
Jack’s and Jim’s bedrooms = os quartos do Jack e do Jim (cada um tem ser quarto)

Com Coisas

Quando o possuidor não é uma pessoa nem um animal, e sim uma coisa, usamos of e não ‘s:

the foot of the mountain – o pé (a base) da montanha
the name of the street – o nome da rua

Em alguns casos também podemos usar o possuidor antes da coisa possuída, mas sem ‘s:

the foot of the mountain = the mountain foot
the door of the car = the car door
the leg of the table = the table leg
the engine of the car = the car engine
the top of the mountain = the mountain top
the gate of the farm = the farm gate
the tower of the church = the church tower
the shelf of the kitchen = the kitchen shelf

Há algumas expressões que usam somente a forma sem o of:

brick wall = parede de tijolos
kitchen table = mesa da cozinha
Christmas party = festa de Natal
birthday party = festa de aniversário
lemon juice = suco de limão
orange juice = suco de laranja
pearl necklace = colar de pérolas
gold watch = relógio de ouro
silver coin = moeda de prata

Dica de Aprendizado

Não é fácil absorver tantas regras então minha dica é que você preste muita atenção nos textos e nos áudios que for estudar, prestando atenção em como o caso genitivo é usado.

Não se preocupe se não conseguir entender ou usar tudo de imediato – leva um tempo, ok?

See you next time!

Expressão dos Esportes: Keep One’s Eye On The Ball

Posted on 30. Sep, 2014 by in Intermediário

Image via http://ow.ly/BzAFI

Keep one’s eye on the ball = ficar de olhos bem abertos; estar atento; abrir o olho (inf.); ficar ligado (inf.); antenado (inf.)

A expressão keep one’s eyes on the ball é usada em diversos contextos para requerer de alguém atenção total desde o início até o fim de determinada atividade. Sua origem é a recomendação feita a todo rebatedor, pois ele terá maiores possibilidades de lograr uma boa rebatida se mantiver os olhos atentos na bola desde o momento em que ela deixa as mãos do arremessador até fazer contato com o taco.

“We have said, „Let’s keep our eye on the ball,‟ one Arab diplomat said yesterday. “„Let‟s not let others distract us.‟… It would be nice if we could figure out what to do with the peace process in parallel.” (The Washington Post)
“Dissemos „Vamos ficar de olhos bem abertos‟”, afirmou ontem um diplomata árabe. “„Não deixemos que outros nos distraiam.‟… Seria muito bom se paralelamente descobríssemos o que fazer com o processo de paz.”

His planning and execution were effective and professional. At times it was tough but he kept his eye on the ball.
Seu planejamento e execução foram eficazes e profissionais. Vez por outra, a situação ficou difícil, mas ele se manteve sempre atento.

Pay attention to what the experts are saying about financial security. Keep your eye on the ball to guarantee a successful financial future.
Preste atenção àquilo que os especialistas estão dizendo sobre segurança financeira. Fique de olhos bem abertos para garantir um futuro financeiramente tranquilo.

Fonte: O Inglês Na Marca Do Pênalti, de Ulisses Wehby de Carvalho.

Mais alguns exemplos:

If you want to get along in this office, you’re going to have to keep your eye on the ball.
Se você quiser se dar bem neste escritório, você vai ter que ficar de olho nas coisas.

Bill would do better in his classes if he would just keep his eye on the ball.
O Bill se daria melhor nas aulas se ele prestasse mais atenção.

You have to keep your eye on the ball in business.
Você tem que ficar esperto nos negócios.

We need to keep our eye on the ball and continue to encourage our students.
Precisamos ficar atentos e continuar a motivar nossos alunos.

See you next time!

Os Substantivos Coletivos Em Inglês

Posted on 25. Sep, 2014 by in Iniciante

Image by http://bit.ly/1nBUr4n

Hello there!

Em português temos os chamados substantivos coletivos – aqueles que representam um grupo. Por exemplo uma alcateia é um conjunto de lobos, uma réstia é um conjunto de alho ou cebolas, e por aí vai.

Em inglês também temos os substantivos coletivos e hoje vou apresentar para você os mais comuns.

a flock [bando, revoada] – sheep, goats or birds
a flight [lance] – stairs
a crowd [multidão] – people
an army [exército] – soldiers
a bunch [ramalhete, molho, cacho] – flowers, keys, grapes, bananas
a bundle [trouxa] – old (or dirty) clothes, sticks or twigs
a crew [tripulação] – sailors, airmen
an audience [plateia] – people watching or listening
a fleet [frota] – ships, aircraft or buses
a mob [quadrilha] – angry people, causing disturbance
a herd [rebanho, manada] – cattle
a pack [bando, baralho, alcateia] – lies, cards, dogs or wolves
a gang [gangue, quadrilha, bando] – thieves
a swarm [enxame] – bees, ants, and other insects
a chest [baú, cômoda] – drawers
a school, shoal [cardume] – fish

Aqui está um pequeno texto de exemplo:

A crowd had gathered to hear his story. It was really a big audience. He said he had eaten a bunch of bananas and a bunch of grapes while watching his mother take some clothes out of the chest of drawers. There was a bundle of dirty clothes to be washed. Not wishing to help his mother he picked up his bunch of keys and left the room. He ran down a flight of stairs and walked into his bedroom. He turned on the TV and lay down. There was a film about a herd of cattle which had been stolen by a gang of thieves. They were now being chased by a whole army. Even planes were being used in the chase, but a crew were attacked by a swarm of African bees, and were forced to crashland. He had he had then decided to turn off the TV as he thought the film was rather dull. By this time the crowd had turned into a real mob as the people realized his story was nothing but a pack of lies.

Fonte: English 3, de Amadeu Marques

Advanced English: Inversion With Negative Adverbs and Adverbial Phrases

Posted on 19. Sep, 2014 by in Avançado

Image by http://bit.ly/1mPYCK3

Hello there!

When we want to give emphasis in a sentence, certain negative adverbs and adverbial phrases may be taken out of their normal position and placed at the beginning of a sentence or clause. In this emphatic construction the adverb must be followed by an auxiliary verb + subject, as in a question.

Check out some examples:

They had never been to Paris.
Never had they been to Paris.

These two sentences mean the same thing. The only difference is that the second sentence is more emphatic. Some more examples:

He didn’t speak a word.
Not a word did he speak.

We seldom read about that subject these days.
Seldom do we read about that subject these days.

I have never heard such a story.
Never have I heard such a story.

It rarely snows in Brazil.
Raraely does it snow in Brazil.

The kids didn’t make a sound.
Not a sound did the kids make.

The audience didn’t applaud the artist even once.
Not even once did the audience applaud the artist.

He had never in all his life felt so disappointed.
Never in all his life had he felt so disappointed.

You could nowhere have such fun as during Carnival in Rio.
Nowhere could you have such fun as during Carnival in Rio.

I had never seen anyone so angry.
Never had I seen anyone so angry.

Little girls should in no circumstances use that kind of language.
In no circumstances should little girls use that kind of language.

It is never too late to learn.
Never is it too late to learn.

He didn’t want to wait for us. And he didn’t want to leave a message.
He didn’t want to wait for us. Nor did he want to leave us a message.

Those little pests not only steal our oranges, but they also make fun of us.
Not only do those little pests steal our oranges, but they also make fun of us.

You couldn’t find anyone more stubborn than he is anywhere.
Nowhere could you find someone more stubborn than he is.

There has never been a soccer player like Pelé.
Never has there been a soccer player like Pelé.

It is not simple to use this kind of construction correctly, so reading and listening very attentively to when it happens is key to mastering it, so keep up the good work!

Want to learn more? Check out the video below!

YouTube Preview Image

A Pronúncia Das Palavras “Mountain” e “Sentence”

Posted on 15. Sep, 2014 by in Pronúncia

Image by http://bit.ly/1pTjFAF

Hello there!

Hoje temos uma aula de pronúncia com a professora Rachel Smith, do canal Rachel’s English. Ela nos explica como pronunciar palavras como mountain, sentence, curtain e cotton.

A chave para se ter uma pronúncia boa é escutar analiticamente, muitas e muitas vezes e somente depois tentar imitar os sons.

Enjoy!

YouTube Preview Image

Se você está lendo este post no seu e-mail, clique aqui para ver o vídeo.

 

Take care and see you next time!

07 Expressões Com O Verbo “Get”

Posted on 10. Sep, 2014 by in Intermediário

Image via http://bit.ly/1lFfgAh

Hi there!

Você sabe como eu sou fã de expressões idiomáticas então hoje vou compartilhar com você sete expressões com o verbo get.

Let’s do this!

1. You’ve got me there! – Sei lá! Agora você me pegou!

How many inhabitants are there in your town? – Quantos habitantes tem na sua cidade?
You’ve got me there! Eighty thousand give or take. – Agora você me pegou! Oitenta mil, mais ou menos.

How many miles is five kilometers? – Quantas milhas são cinco quilômetros?
You’ve got me there! – Sei lá!

2. get this – usado para chamar a atenção de alguém quando se está falando, mais ou menos como um “escuta essa”, “saca só” ou “você tem que prestar atenção nisso”.

And the whole thing only cost – get this – $12.95. – E o negócio todo só custou – escuta essa – $12.95.
And then she came up to me and said – get this – I’m pregnant! – Daí ela veio e me disse – saca só – tô grávida!

3. What’s got into …? – O que deu em …?

I wonder what’s got into her that she’s up this early in the morning. – O que será que deu nela que ela está de pé tão cedo.
I don’t know what’s got into Sally recently. She’s been to rude! – Não sei o que deu na Sally recentemente. Ela anda tão mal educada.

4. be getting on for … – estar chegando a uma certa idade, número, hora

Mrs McIntyre must be getting on for 90 by now. – A dona McIntyre deve estar chegando aos 90 anos esses tempos.
The total cost was getting on for $100,000. – O custo total estava chegando a 100,000.

5. can’t get over something – não se conformar com algo, estar surpreso, chocado com algo

I can’t get over how hot it is in the summer! – Estou surpreso com como faz calor no verão!
I couldn’t get over how beautiful she looked yesterday. – Fiquei passado com o quanto ela estava bonita ontem.

6. It takes (some) getting used to. – Leva um tempo para se acostumar.

I never ate raw oysters before. They say it takes some getting used to. – Nunca comi ostra crua antes. Dizem que leva um tempo para se acostumar.
These hot Mexican dishes seem impossible at first. They take some getting used to, I agree. But it’s worth it. – Esses pratos mexicanos apimentados parecem impossíveis em princípio. Leva um tempo para se acostumar, eu concordo. Mas vale a pena.

7. If/When the going gets tough – se/quando a situação apertar, piorar

When the going gets tough, I will be there to help you. – Quando a situação apertar, estarei lá para te ajudar.
If the going gets tough, just give me a call. – Se a situação apertar, me dá uma ligada.

Como Usar “Remember” E “Remind”

Posted on 05. Sep, 2014 by in Iniciante

Image by http://bit.ly/1rGAhuR

Hello there!

Começamos setembro com uma dúvida que sempre está na cabeça de quem aprende inglês: como usar remember e remind. Are you ready?

Remember

Usamos remember quando lembramos de algo.

I can still remember every word of our conversation. – Ainda consigo lembrar cada palavra da nossa conversa.
I can’t remember her name at the moment. – Não consigo me lembrar do nome dela no momento.
She suddenly remembered that she was supposed to meet him after work. – De repente ela se lembrou de que era para encontrá-lo depois do trabalho.
Try to remember where you put the keys. – Tente se lembrar onde você colocou as chaves.
I’m so happy you remembered my birthday. – Estou muito feliz que você tenha se lembrado do meu aniversário.

Remember to do x Remember doing

O verbo remember pode, em alguns casos, ser usado com o infinitivo com to ou com a forma do gerúndio (-ing). Usamos a forma com o infinitivo quando dizemos que alguém se lembra (ou lembrou) de fazer algo. Remember to do something quer dizer lembrar-se de fazer algo, antes de outra coisa acontecer.

Remember to lock the door on your way out. – Lembre-se de trancar a porta quando sair.
Do you think he remembered to send them the email? – Você acha que ele se lembrou de mandar-lhes o email?
You should remember to invite him to the party. – Você deveria se lembrar de convidá-lo para a festa.

Agora quando usamos a forma do gerúndo, com -ing, indica uma ação no passado. Remember doing something quer dizer lembrar-se de ter feito algo.

She remembers seeing him leave an hour ago. – Ela se lembra de tê-lo visto ir embora uma hora atrás.
I remembered sending them the email. – Eu me lembro de ter enviado o email a eles.
I remember meeting her a couple of weeks ago. – Eu me lembro de ter encontrado ela algumas semanas atrás.

Remind

Usamos remind para indicar que lembramos alguém de algo. Veja alguns exemplos:

Can you remind us about your plans for the building? – Você pode me lembrar dos seus planos para a construção?
She reminded me that we had in fact met before, at a conference in Washington. – Ela me lembrou de que nós já tínhamos, de fato, nos conhecido numa conferência em Washington.
Remind Jenny to bring her laptop when she comes. – Lembra a Jenny de trazer o laptop quando ela vier.
Can you remind me about my dentist’s appointment tomorrow? – Você pode me lembrar da minha consulta no dentista amanhã?
I need the notes to remind me what to say. – Preciso das anotações para me lembrar do que dizer.
Every time we meet he reminds me about the money he lent me. – Todas as vezes que nos encontramos ele me lembra do dinheiro que ele me emprestou.
Will you remind me to buy some eggs? – Me lembra de comprar ovo?

Bom, por hoje é só! Nos vemos em breve!

Useful Adjectives With -Ing – Part 03

Posted on 29. Aug, 2014 by in Intermediário

Hello there!

Hoje terminamos a série de adjetivos úteis terminados com -ing. Are you ready to rock’n roll?

Vamos lá!

Rewarding – provides personal satisfaction, especially professionally
Do you find your work rewarding?
Our journey to the Yukon was a very rewarding experience.

Satisfying – makes you feel satisfied
She finds writing poetry deeply satisfying.
It can be very satisfying to work in the garden.

Scathing – harsh criticism
The committee’s report is quite scathing.
He launched a scathing attack on the Prime Minister.

Slimming – clothes that make you look thinner
Solid colors are more slimming than patterns.
slimming black ski pants

Sobering – makes you remember that not all in life is good
It was a sobering thought.
The news had a sobering effect.

Sprawling – very widely spread out
a sprawling city
There was a sprawling kitchen and a pair of couches on the polished wood floors.

Staggering – so surprisingly impressive that it shocks you
The cost was a staggering $10 million.
The financial impact on the town was staggering.

Startling – surprises and scares you
Nobody made any response to his startling suggestion.
It is startling to read that his father never visited him in hospital.

Starving – very hungry
I’m not just hungry, I’m starving!
The kids are starving – let’s go grab a bite to eat.

Stimulating – stimulates you physically or mentally
a stimulating discussion of world politics
the stimulating effects of coffee and tea

Suffocating – makes you want to have more space, physically or otherwise
It’s suffocating in here! Can you open a window?
In time the marriage became suffocating.

Tantalizing – very pleasantly inviting
a tantalizing display of chocolates
the tantalizing smell of fried bacon

Tempting – seems very good and you would like to have it or do it
a tempting job offer
That pie looks tempting.

Terrifying – very scary
He told her of his terrifying experience.
It was absolutely terrifying.

Threatening – actions or words that you interpret as aggressive
His voice sounded threatening.
a threatening gesture

Thrilling – very exciting
a thrilling and unforgettable experience
a thrilling 3 -2 victory

Towering – very tall; extremely impressive
towering snow-covered mountains
Picasso is a towering figure in the history of 20th-century art.

Troubling – makes you feel anxious or worried
troubling results
This incident raises troubling questions.

Trusting – a person who trusts easily
a shy and trusting child
She’s so trusting of people.

Trying – annoying or difficult to endure
That child is very trying.
They do the best they can in trying circumstances.

Unassuming – showing no desire for attention or admiration
David is one of the most unassuming, down-to-earth people I think I’ve ever met.
He was widely respected, much admired, and regarded as a modest, unassuming man.

Unbending – stubborn
She’s always been unbending when it comes to music styles.
Phone reps and supervisors were unhelpful, unbending and, eventually, rude.

Undying – lasting forever
They declared their undying love for each other.
The handwritten note, with its claims of undying love, is anything but subtle.

Unforgiving – does not forgive people easily or is intolerant of mistakes
His heart is made of stone. He’s such an unforgiving man.
She was an unforgiving teacher.

Uplifting – makes you feel happy and positive
an uplifting experience
Christmas stories should be uplifting, nurturing and yes, a little corny.

Upsetting – makes you feel angry or emotional
Don’t you see how upsetting that is to him?
Even news sites can feature stories and photographs that are upsetting or scary.

Welcoming – friendly and pleasant, especially to someone who has just arrived at a place
The people are all so friendly and welcoming.
It’s a traditional hotel with a welcoming atmosphere.

Willing – offering to do something that maybe the person does not want to do
I wasn’t willing to accept every item on the list.
They are very willing to give her the chance she needs.

Adaptado de Como Dizer Tudo Em Inglês Avançado, de Ron Martinez.