Irish Language Blog
Menu
Search

Tag Archives: Gaeilge

An féidir leat déileáil leo seo? Irish Language Practice for the New Video ‘When You Order Coffee with an Irish Name’ Posted by on Aug 16, 2018

(le Róislín) Many of you many have seen by now the entertaining new video ‘When You Order Coffee with an Irish Name,’ which shows a barista in a coffee bar looking baffled by some traditional Irish names (nasc thíos). Perhaps some of you have had similar experiences in real life.  If so, scríobh isteach, le…

Continue Reading

A Short Glossary for the Irish Rap Song “C.E.A.R.T.A” by Kneecap (Rapcheol Gaeilge) [Cuid/Pt.1] Posted by on Jan 7, 2018

(le Róislín) Published on YouTube on December 15, 2017, the rap song “C.E.A.R.T.A”  (nasc thíos) has been sweeping through the “cibearGhaeltacht“.  Most of the comments I’ve seen are wildly favorable, with a few spoilsports badmouthing the song entirely. I followed one link for the lyrics, but it was a dead link.  So I was getting…

Continue Reading

Five More Irish Names for Girls: Nóinín, Pt. 4 of ‘Names with a Flower Theme (Bláth / Bláithín / Bláthnaid, Daifne / Dafnae, Lil / Lile, Nóinín, Róisín / Róis / Róise, and, sort of, Mairéad / Maighréad)’  Posted by on May 11, 2016

(le Róislín) Daisy?  Nóra? Onóra? Honor? Nóirín vs. Nóinín?  So what exactly is going on here with this name? Well, here’s the short answer.  “Nóinín” is generally considered to be a variation of the name Nóra (Onóra), even though “Nóra” also has another diminutive form, “Nóirín” (Noreen).  The name “Onóra” means “honor (honour),” close to…

Continue Reading

If ‘brón’ can be ‘orm’ in Irish phrases like ‘TBO,’ what else can be ‘ort’? Posted by on Apr 28, 2015

(le Róislín) A few posts ago, we looked at the Irish abbreviation ‘TBO‘ for “Tá brón orm” (nasc thíos).   This might be a good time to look at how to say that some other emotions, feelings (like hunger or thirst), or illnesses are “on you” (ort) in Irish. How does this compare to English?  In…

Continue Reading

Droichead na Cónaidhme nó ‘Réise na mBeann Glas’ (Mar a Dúradh) Posted by on Feb 22, 2014

(le Róislín) I couldn’t resist spending a little more time with bridges (droichid) since Canada’s Confederation Bridge has such a clever nickname, as bestowed by …, hmm, which Irish person?  (freagra thíos). Just a quick review of the phrase “Droichead na Cónaidhme,” before we get to the nickname: droichead [DRIH-hud], bridge na [nuh], here it…

Continue Reading

Keep Calm and … Fan Socair agus … (in Irish) Posted by on Jan 18, 2014

(le Róislín) How many activities should we do while we keep calm?  Currently there are about 538,000,000 Google hits for the English phrase “Keep calm and …” (not limited to the “carry on” ending). In Irish, I’ve seen various translations for the “keep calm” part, but I think “fan socair” is best.  Cé mhéad amas Google…

Continue Reading

How To Say ‘Tweet’ and ‘Twitter’ in Irish Posted by on Sep 30, 2013

(le Róislín) Remember when “tweets” and “twittering” mostly referred to birds, especially the “spideog” or the “smólach imirce“?  Or perhaps the sound of “caint eachtardhomhandach” (the speech of extra-terrestrials) as in H. G. Wells’ insect-like Selenites?  You might recall that they made “a slight elusive twittering,” as observed by Messrs. Bedford and Cavor (The First…

Continue Reading

Older posts