Archive for 'Culture'

The Death of a Great Italian Actress – Anna Proclemer

Posted on 02. May, 2013 by in Culture, Italian Language, News

On the 25th of April, Anna Proclemer, one of our greatest Italian stage actresses, died in Rome at the age of 90.

Click on the image below to visit her official website .

intro

Born in Trento in 1923 Anna Proclemer began acting in the early 40’s. I first saw her many years ago at the Teatro del Giglio di Lucca where she was performing in Chi ha paura di Virginia Woolf? (Who’s afraid of Virginia Woolf?), and immediately fell in love with her: she had a deep voice and a great stage presence. I still have an image from that play impressed in my mind: Anna Proclemer, dressed in red, was sitting on a sofa, her left arm stretched over the back, and with just a simple rolling movement of her left hand and the lifting of an eyebrow she managed to perfectly express her character’s annoyance. For me, this little gesture was so powerful that, from where I was sitting up in the loggione (gallery), I had the impression that all the other actors/characters had disappeared and she had grown to fill the whole stage.

A few years later, by a strange coincidence, I was very lucky to see her once more:

Era il luglio del 1992. Io mi trovavo per la prima volta in vita mia in Grecia, ad Atene. Ero lì per lavoro, perché facevo parte della Commissione di Maturità al Liceo Scientifico italiano di Atene e ovviamente al fine settimana non si lavorava, così decisi di approfittarne per visitare alcuni dei siti che avevo studiato sui miei libri di archeologia e prenotai una gita di due giorni in autobus. La sera del primo giorno ci fermammo in un albergo in una moderna cittadina sulla costa, vicina all’antico teatro di Epidauro, famoso per la sua meravigliosa acustica. Mentre visitavo la cittadina aspettando l’ora di cena, fuori dall’ufficio turistico vidi un poster che pubblicizzava proprio per quella sera una rappresentazione dell’Edipo Re di Sofocle al teatro di Epidauro. Non mi soffermai nemmeno a leggere il nome della compagnia, pensai solo che non potevo farmi scappare un’occasione simile, e senza pensarci due volte entrai e comprai il biglietto.

It was July of 1992. I found myself, for the first time in my life, in Athens, Greece. I was there for work because I was part of the end of Secondary School Exam Board at the Italian Liceo Scientifico in Athens, and obviously one doesn’t work at the weekend, so I decided to make the most of it by visiting some of the sites that I’d studied in my archaeology books, and I booked a two day bus trip. On the evening of the first day we stopped at a hotel in a modern town on the coast, close to the ancient theatre of Epidaurus, famous for its wonderful acoustic qualities. Whilst I visited the little town waiting for dinner time I noticed a poster outside the tourist office advertising an interpretation of ’Oedipus Rex’ by Sophocles that very evening at the theatre of Epidaurus. I didn’t even hang around to read the name of the company of actors, my only thought was that I couldn’t miss an opportunity like that, and without giving it  second thought I went in and bought a ticket.

Dopo cena andai nella piazza dove ci aspettava l’autobus per portarci ad Epidauro. Appena arrivata al teatro, la prima persona che incontrai fu un illustre professore universitario italiano, docente di Greco, che avevo conosciuto un paio di anni prima al Cairo ad un convegno internazionale di studi classici. Dopo un breve saluto andai a trovar posto sugli spalti del più famoso teatro antico, e subito una nuova sorpresa: nella fila sotto di me venne a sedersi un gruppo d’italiani e sentii uno di loro chiamare: “Piera, siamo qui!”. Forse per la suggestione del luogo, io pensai immediatamente a Piera Degli Esposti, grande attrice teatrale, ed … era proprio lei, col suo profilo inconfondibile! “Beh, sono in buona compagnia stasera” mi dissi.

After dinner I went to the square where the bus was waiting to take us to Epidaurus. As soon as I got to the theatre the first person I met was an illustrious Italian university professor, head professor of Greek, that I’d met a couple of years before in Cairo  at an international conference on classical studies. After a quick hello I went to find a place on the seats of the most famous of ancient theatres (designed by Polykleitos the Younger in the 4th century BC) when, immediately, a new surprise: in the row below me a group of Italians came and sat down, and I heard one of them call: “Piera, we’re here!”. Perhaps because of the setting I immediately thought of Piera Degli Esposti, a great theatrical actress, and … it was really her, with her unmistakable profile! “Well, I’m in good company this evening!” I said to myself.

piera-degli-esposti-serafina

Sopra: Piera Degli Esposti

Ed ecco cominciare lo spettacolo: io mi ero mentalmente preparata ad una recita in greco antico ed ero pronta a cercare di riconoscere qua e là qualche parola sopravvissuta alla ruggine degli anni, ma con mio grande stupore gli attori parlavano in italiano! Erano italiani e famosi!: Giancarlo Sbragia, Mariano Rigillo, e lei, la grandissima Anna Proclemer nel ruolo di Giocasta. Si può essere più fortunati di così?

And now the show began: I was mentally prepared for a performance in ancient Greek and I was ready to try and recognise, here and there, a few words from my rusty vocabulary, but to my great amazement the actors spoke in Italian. They were Italians, and famous!: Giancarlo Sbragia, Mariano Rigillo, and her, the great Anna Proclemer playing the part of Giocasta. Could one be any luckier?

IL MARESCIALLO ROCCA 4

Grazie Anna per le indimenticabili emozioni che mi hai regalato! Riposa In Pace

Thank you Anna for the unforgettable emotions that you gave me! Rest in Peace

Topalbano–The Italian Mouse Detective!

Posted on 16. Apr, 2013 by in Culture, News

Take two classic ingredients from Italian popular fiction …

topolino3

1. Generations of Italians have grown up with Disney’s comics “Topolino” (Little Mouse), the Italian version of Mickey Mouse, whose hobby is playing the private detective. These comics are extremely popular here in Italy, and rather than being simply a translated version of the original they are specifically ‘made in Italy’, that is, designed and created for an Italian audience with some original all Italian characters. There is Amelia, for example, the witch who lives on the Vesuvius and is desperate to get hold of Paperon de Paperoni’s (Uncle scrooge’s) legendary first cent.

"Montalbano" 2010

2. You may have heard of Salvo Montalbano Italy’s most famous fictional detective, created in 1994 by writer Andrea Camilleri, and wonderfully interpreted by the actor Luca Zingaretti in the extremely popular TV series “Commissario Montalbano”. Salvo Montalbano, like his creator Camilleri, is Sicilian, and lives and woks in Vigata (a made up name) in a house facing the beach (my dream house!). He speaks a mixture of Italian and Sicilian dialect, and is eternally engaged to, but never marries or lives with, Livia, a Police colleague who lives and works in the north of Italy. Translated into English, Inspector Montalbano has been very popular in the U.K. where it was screened by the BBC

… now put these two classic ingredients together and what do we get?

TopalbanoSono

Salvo Topalbano! The name Topalbano is obviously an amalgam of Montalbano and the word topo (mouse), and naturally Topalbano the Sicilian mouse detective lives and works in Vigatta, that’s Vi plus gatta (cat), rather than Vigata!

La Trama (The Story Line):

Topolino and his lifelong fiancé Minnie are on holiday in Sicily visiting la Valle dei Templi (the Valley of the Temples) near Agrigento, when Minnie is kidnapped. In order to rescue his beloved Minnie, Topolino  accepts help from Topalbano, who introduces himself with a version of the classic Montalbano line: “Topalbano sono” (I’m Topalbano). During his stay in Vigatta, Topolino learns to speak Vigattese, and to appreciate local ‘delicacies’ such as la pasta con le sarde (pasta with sardines).

How did Andrea Camilleri react to the creation of Topalbano? Speaking in a TV interview he said he was ”onorato e felice, è come prendere un Nobel” (honoured and happy, it’s like receiving a Nobel prize). Camilleri was, of course, contacted in advance by Disney to get his permission, and he got great satisfaction from watching his creation, Commissario Montalbano, being transformed into the cartoon character Topalbano with the help of scriptwriter Francesco Artibani and graphic artists Giorgio Cavazzano (drawings) and Mirka Andolfo (colour).

Figli di Annibale

Posted on 28. Feb, 2013 by in Culture, Music

Figli di Annibale (Hannibal’s Children) is the name of a song by the Neapolitan group Amalmegretta, whose music is a mix of reggae, dub, Neapolitan songs and Arabic chants.

The song’s lyrics shouldn’t be viewed as factual, or as a history lesson, but rather as an allusion to Italy’s multi ethnic origins, which I’ll discuss in a future blog. Many of Amalmegretta’s songs are sung in the Napoletano dialect. In this song however, they use standard Italian which I’ve translated into English for you. Click on the photo below of singer Raiz to listen to Figli di Annibale by Amalmegretta

Africa Africa Africa …… ecc.

Annibale Annibale grande generale nero,
Annibale Annibale grande generale nero,
con una schiera di elefanti attraversasti le Alpi e ne uscisti tutto intero
a quei tempi gli europei non riuscivano a passarle neanche a piedi
ma tu Annibale Annibale grande generale nero
tu le passasti con un mare di elefanti
lo sapete quanto sono grandi e grossi e lenti gli elefanti?
lo sapete quanto sono grandi e grossi e lenti gli elefanti?
eppure Annibale gli fece attraversare le Alpi
con novantamila uomini africani
Annibale sconfisse i Romani
restò in Italia da padrone per quindici o vent’anni
ecco perché molti italiani hanno la pelle scura
ecco perché molti italiani hanno i capelli scuri
ecco perché molti italiani hanno gli occhi scuri
ecco perché molti italiani hanno la pelle scura
un po’ del sangue di Annibale è rimasto a tutti quanti nelle vene
un po’ del sangue di Annibale è rimasto a tutti quanti nelle vene
nessuno può dirmi stai dicendo una menzogna
no nessuno può dirmi stai dicendo una menzogna
se conosci la tua storia sai da dove viene
il colore del sangue che ti scorre nelle vene
se conosci la tua storia sai da dove viene
il colore del sangue che ti scorre nelle vene

Durante la guerra pochi afroamericani
riempirono l’Europa di bambini neri
cosa credete potessero mai fare in venti anni di dominio militare
un’armata di africani in Italia meridionale
un’armata di africani in Italia meridionale
ecco perché … ecco perché … ecco perché … ecco perché
noi siamo figli di Annibale
noi siamo tutti quanti figli di Annibale
capelli neri
figli di Annibale
la pelle scura
figli di Annibale
con gli occhi neri
figli di Annibale
meridionali
figli di Annibale
sangue mediterraneo
figli di Annibale
sangue mediterraneo
figli di Annibale

figli di Annibale
sangue di Africa …

elefantiAnnibale1

Africa Africa Africa …… etc.

Hannibal Hannibal great black general
Hannibal Hannibal great black general
with a rank of elephants you crossed the Alps and came out of them intact
in those days the Europeans couldn’t even cross them by foot
but Hannibal Hannibal great black general
you passed through them with a tide of elephants
do you know how big and slow elephants are?
do you know how big and slow elephants are?
and yet Hannibal made them cross the Alps
with ninety thousand African men
Hannibal defeated the Romans
he was Italy’s master for fifteen or twenty years
that’s why lots of Italians have dark skin
that’s why lots of Italians have dark hair
that’s why lots of Italians have dark eyes
that’s why lots of Italians have dark skin
a bit of Hannibal’s blood has remained in everyone’s veins
a bit of Hannibal’s blood has remained in everyone’s veins
no one can tell me that I’m telling a lie
no, no one can tell me that I’m telling a lie
if you know your history you know where it comes from
the colour of the blood that runs in your veins
if you know your history you know where it comes from
the colour of the blood that runs in your veins

During the war a few afro-Americans
filled Europe with black children
what do you think that they could do in twenty years of military domination
an army of African in southern Italy
an army of African in southern Italy
that’s why … that’s why … that’s why … that’s why
we are Hannibal’s children
we’re all Hannibal’s children
black hair
Hannibal’s children
dark skin
Hannibal’s children
with dark eyes
Hannibal’s children
from the south
Hannibal’s children
Mediterranean blood
Hannibal’s children
Mediterranean blood
Hannibal’s children

Hannibal’s children
African blood …