Archive for 'Uncategorized'

Si Impersonale – Part 3

Posted on 07. Mar, 2012 by in Grammar, Uncategorized

In this third part of my blog dedicated to the si impersonale, I’ll discuss its use when combined with other pronouns. Let’s start with ‘ne’ (of it /them, about it /them), that nasty little word that I discussed some time ago in this blog: Ne

1. Si impersonale + ne

The impersonal pronoun si always precedes the pronoun ne and changes from si to se, e.g.

Quanta neve! non se ne vedeva così tanta dal 1985 (What a lot of snow! We hadn’t seen so much of it since 1985)

Non se ne può più di questo tempo! (‘I/we’ve had enough of this weather’, or ‘can’t stand this weather anymore!’)

Se ne riparlerà la settimana prossima (We’ll talk about it next week)

The impersonal form of a reflexive verb, which as I explained in part 2 is ‘ci si’, when combined with ne becomes ci se ne, e.g.

Le cose stanno così, ci se ne deve fare una ragione (That’s how things are, one has to accept it)

 

2. Si impersonale + pronome diretto “lo, la, li, le” (Impersonal si + direct pronoun “it, them”)

The direct pronoun always precedes the impersonal si, e.g.

Il questionario? lo si può mandare per posta (The questionnaire? you can send it by post)

che lo si voglia o no (whether you want it or not)

Quando la pasta è cotta la si scola (When the pasta is cooked, drain it)

Si affettano le cipolle, poi le si fanno rosolare nell’olio ben caldo (Slice the onions, then sauté them in the hot oil)

 

3. Si impersonale + indirect pronouns “mi, ti, gli, le, ci, vi” (Impersonal si + indirect pronouns “to me, to you singular, to him/to them, to her, to us, to you plural”)

The indirect pronoun always precedes the impersonal si, e.g.

Da quanto tempo è che non ti si vedeva da queste parti! (It’s a long time since you were last seen around here!)

Ha detto tante di quelle bugie, che non le si può più credere (She has told so many lies, that one can’t believe her anymore)

Mi si dice che non ci sono più soldi (I’m told that there are no more money)

 

4. Si impersonale + pronome diretto + pronome indiretto o riflessivo (Impersonal si + direct pronoun + indirect or reflexive pronoun)

When using these three together they are put in the following order: 1. indirect or reflexive pronoun, which changes its ending to –e (me, te, ce, etc.). 2. direct pronoun (lo, la, etc.). 3. si impersonale

Te lo si legge in faccia (Lit. to you one reads it in your face’, meaning ‘it’s written all over your face’)

Non ce lo si può permettere (Lit. ‘to oneself one cannot allow it’, meaning ‘we/one can’t afford it’)

Questa volta non gliela si può far passare liscia (Lit. ‘This time to him/her one cannot let it go smooth’, meaning ‘This time he/she can’t get away with it’)

 

Finally, a couple of curios uses of the impersonal si:

In adverts (probably because you pay based on the number of words you use) it’s common to find the si impersonale attached to the end of the verb in the present tense, e.g.

affittasi casa per vacanze instead of si affitta (Lit. ‘one rents house for holidays’, meaning ‘holiday house for rent’)

vendesi tagliaerba come nuovo instead of si vende (Lit. ‘one sells lawnmower as new’, meaning ‘lawnmower for sale, as new’)

cercasi babysitter instead of si cerca (Lit. ‘one looks for babysitter’, meaning ‘babysitter wanted’).

In Toscana it’s common to hear the personal ‘noi’ used together with the impersonal si, e.g.

Ciao, noi si va instead of Ciao, noi andiamo (Lit. ‘Bye, us one goes’, meaning ‘Bye, we’re going)

Noi non si era capito instead of Noi non avevamo capito (Lit. ‘Us one hadn’t understood’, meaning ‘we hadn’t understood’).

Come Smacchiare

Posted on 08. Feb, 2012 by in Uncategorized

Whilst writing my blog Come si faceva il bucato una volta (How the washing was done once upon a time) I remembered a little handbook that I sometimes refer to, which explains come smacchiare (how to remove stains). I asked myself how many people still bother to try and save a piece of clothing when it has been stained and how many simply follow the mentality of the usa e getta (use and throw away) culture: simply throw it out and buy a new one? I realised that my useful little booklet will probably soon become another quaint relic of the past just like the vecchio lavatoio (old laundry) which I described in my previous blog.

Well for those of you who do still take the trouble to rescue stained clothing here are a few words of advise on the removal of different types of stains taken from my little book:

Caffè: se la macchia è fresca, usare acqua minerale; se è vecchia, usare succo di limone e poi mettere in bucato.

Coffee: if the stain is fresh, use mineral water; if it’s old, use lemon juice and then wash it normally.

Cera: raschiare delicatamente la cera fredda con un coltellino; sistemare sopra e sotto la macchia due fogli di carta assorbente, quindi stirare. Se la cera è colorata e rimane traccia di colore, strofinare delicatamente con cotone imbevuto di etere.

Wax: delicately scrape the cold wax with a small knife; place two sheets of absorbent paper above and below the stain, then iron it. If the wax is coloured and leaves traces of colour behind, delicately rub the stain with cotton soaked in ether.

Cioccolato: se la macchia è fresca, usare acqua calda; se è vecchia, usare acqua e borace.

Chocolate: if the stain is fresh, use hot water; if it’s old, use water and borax.

Erba: usare acetone.

Grass: use acetone.

Frutta: usare acqua fredda con gocce di ammoniaca e di acqua ossigenata. Se si tratta di macchie scure, usare acqua fredda e bicarbonato, poi mettere in bucato.

Fruit: use cold water with drops of ammonia and hydrogen peroxide. If the stains are dark, use cold water and bicarbonate, then wash it normally.

Pomodoro: per le macchie di pomodoro crudo, lavare subito con acqua fredda e coprire con talco. Per le macchie di pomodoro cotto o di salsa, smacchiare con acqua e ammoniaca.

Tomato: for raw tomato stains, wash immediately with cold water and cover with talcum powder. For cooked tomato stains or tomato sauce, remove the stain with water and ammonia.

Sudore: usare acqua (se possibile piovana) e ammoniaca.

Sweat: use water (if possible rain water) and ammonia.

: usare acqua tiepida e succo di limone, quindi sciacquare con acqua tiepida.

Tea: use tepid water and lemon juice, then rinse with tepid water.

Vino: coprire subito la macchia con sale fino, quindi sfregare con succo di limone caldo.

Wine: immediately cover the stain with fine salt, then rub it with hot lemon juice.

 

Do you have any tips for stain removal? Feel free to leave a comment.

Una Selezione di Blog del 2011

Posted on 02. Jan, 2012 by in Uncategorized

Allora, here we are at the beginning of a new year. I thought it might be interesting to start this year with a mini review of my 2011 blogs. Let’s take a look back at some of the diverse topics that we covered last year. I’d be very interested to hear from you, our readers, about which type of blogs you find most useful or enjoyable. Any suggestions for future blogs are welcome, just leave a comment below.

Here are 12 of our favourite 2011 blogs month by month:

Gennaio: In January our cat Mimì wrote the third part of her autobiography (with a little help from Geoff). You’ll be glad to hear that Mimì is still alive and well, and has more or less adjusted to the three micini (kittens – not hers!) who adopted us this summer. Yes, our little house is getting a bit crowded! Here is part three of Mimì’s story: Mimì la Gatta 

Febbraio: In February I read an article about gli stambecchi (ibex) who, thanks to their amazing abilities, are able to scale the almost vertical walls of la diga del lago Cingino (the Cingino lake dam). A search on YouTube found a plethora of videos showing gli stambecchi in action. Read more here:  Lo stambecco che sale per il sale

Marzo: To celebrate the beginning of spring I wrote a blog about the poet Salvatore Quasimodo and shared with you his beautiful poem Specchio (Mirror), which I translated into English: Specchio di Primavera

Aprile: In April we had a look at the correct way to use the often confusing verb: Mancare

Maggio: Here’s a bit of classic Italian culture. What are i mammoni? This blog reveals all!: I Figli Mammoni

Giugno: Every culture has its popular myths which become so often repeated that are eventually accepted as facts. Here is a common Italian urban myth: Le Vipere che Arrivano dal Cielo

Luglio: In July I recounted an amusing little story from my childhood based on the bed time prayer dedicated to l’Angelo Custode (the Guardian Angel):  Angelino

Agosto: Real Italian cooking … it doesn’t get much more genuine than our neighbour Dina’s homemade tortelli. Here she is at work in her kitchen: I Tortelli di Dina

Settembre: The late summer is a great time for travelling around and visiting feste. We’d often heard about the festa at Ponticello not far from Pontremoli, and this year we actually managed to go there. In fact we liked it so much that we went twice!: I Mestieri nel Borgo

Ottobre: Feeling romantic? Well, here’s your chance to tell someone special that you love them … without embarrassing yourself. This blog will explain: How to say "I Love You"in Italian

Novembre: In November hundreds of thousands of Italians had a very special and long awaited reason to celebrate. They finally had the great pleasure of saying: Addio Silvio!

Dicembre: And to bring 2011 to a close we chose Italy’s most popular Christmas carol. Tu Scendi dalle Stelle

 

Tanti auguri per il nuovo anno  da Serena e Geoff