Italian Language Blog
Menu
Search

Fuoco! Posted by on Mar 26, 2015 in Italian Language

Every cloud has a silver lining, or, if you’re a writer, every cloud has a little story to tell. For example:

Venerdì sera stavo preparando la cena quando Geoff, che stava lavorando al computer, mi ha chiamato: “ Serena, puoi controllare il fuoco per piacere? Sta facendo un mucchio di rumore”. Così mi sono asciugata le mani e sono andata in soggiorno dove abbiamo il termocamino che fa funzionare il riscaldamento della casa.
On Friday evening I was getting dinner ready when Geoff, who was working on the computer, called me: “Serena, can you check the fire please? It’s making a lot of noise”. So I dried my hands and went into the living room where we have the wood burning stove that runs the central heating.

Il fuoco nel caminetto appariva normale, ma in effetti si sentiva come un ruggito provenire da dentro il camino. Ho tirato un paio di volte la leva che apre il portello del tiraggio, e dalla canna fumaria sono cadute delle braci. Insospettita da questa insolita vista, sono uscita in strada a dare un’occhiata al comignolo ed … era rosso incandescente con lunghe fiamme che uscivano fuori!!!
The fire in the wood burner looked normal, but there actually was a type of roaring coming from inside the chimney. I pulled the air bypass handle a couple of times, and some embers fell down from the flue. My suspicions aroused by this unusual sight, I went out into the street to take a look at the chimney pot and … it was glowing red with long flames coming out of it!!!

“Aiuto Geoff! Il camino sta bruciando!” ho urlato in preda al panico. Geoff è corso subito in strada mentre io sono andata a controllare che la presa dell’aria e quella del tiraggio fossero chiuse. Poi ho chiesto a Geoff: “Chiamo i Vigili del Fuoco?” “Sarà meglio di sì” mi ha risposto.
“Help Geoff! The chimney’s on fire!” I shouted, overcome with panic. Geoff ran out into the street straight away whilst I went to check that the air vents and bypass were closed. Then I asked Geoff: “Shall I call the fire brigade?” “It would be best” he replied.

Così ho fatto il 115: “Aiuto, ha preso fuoco il camino! Il soffitto è tutto di legno!” … “Dove abita, Signora?” mi ha chiesto il Vigile del Fuoco. “Vicino a Pontremoli” ho risposto io. “Va bene, le mando la squadra di Aulla. Intanto chiuda bene le prese d’aria per non alimentare le fiamme. Ci vorrà un po’ di tempo prima che la squadra arrivi”.
So I dialled 115: “Help, our chimney’s on fire! Our ceiling is made completely out of wood!” … “Where do you live, madam?” the fireman asked me. “Close to Pontremoli” I replied. “Okay, I’ll send you the squad from Aulla. In the meantime close the air vents to avoid feeding the flames. It will take a while for the squad to arrive”.

“Da Aulla?! ma ci vorranno almeno 40 minuti prima che arrivino. Farà in tempo a bruciare tutta la casa” ho pensato io terrorizzata. Decine di pensieri correvano nelle nostre teste: “Chiamiamo gli amici? Attacchiamo il tubo dell’acqua alla fontana fuori nella strada? Cominciamo a salvare il salvabile?” Per fortuna dopo alcuni minuti le fiamme hanno cominciato a diminuire. Ho richiamato i Vigili per avvertirli che il pericolo stava passando, ma il centralinista ha risposto che la squadra era già partita e che comunque era meglio che facessero un controllo.
”From Aulla?! but it’ll take them at least 40 minutes to get here. By that time the whole house will be burnt down” I thought, terrorized. Dozens (tens) of thoughts ran through our minds: “Should we call our friends? Should we attach the hose pipe to the fountain outside in the street? Should we save what we can?” Luckily, after a few minutes, the flames began to die down. I called the firemen again to warn them that the danger was passing, but the the switchboard operator replied that the squad had already left, and anyway, it was better that they checked it out.

Fire Brigade 1920's Greyscale-001

Mezz’ora più tardi dalla finestra ho finalmente visto i lampeggiatori blu dall’altra parte della valle. Ho chiamato Geoff e siamo usciti per andargli incontro al parcheggio, perché la strada del paese è molto stretta e ci passano solo piccoli mezzi.
Half an hour later I finally saw the blue flashing lights on the other side of the valley from our window. I called Geoff and we went out to go and meet them at the car park, because the village street is very narrow, and only small vehicles can get through.

Quando siamo arrivati al parcheggio c’era solo il fuoristrada dei Vigili del Fuoco, mentre l’autopompa non era nemmeno riuscita a scendere giù nella stretta stradina che porta al parcheggio, ed era rimasta su nella strada principale! Abbiamo accompagnato verso casa i tre Vigili del Fuoco, i quali man mano che si rendevano conto delle difficoltà logistiche del paese erano sempre più preoccupati, ed è stato perciò un sollievo tanto per loro quanto per noi quando hanno constatato che il fuoco si era esaurito da solo.
When we got to the car park there was only the fire brigade off-road vehicle there, the big fire engine hadn’t even managed to get down the steep narrow road to the car park, and had stopped up on the main road! We accompanied the three Firemen towards our house, and as they began to realise the difficult logistics of the village they became increasingly worried, so they were as relived as us when they had ascertained that the fire had put itself out.

Hanno controllato il camino fuori e dentro, ci hanno fatto un mucchio di domande sulla sua costruzione, ci hanno dato dei consigli e prima di partire si sono raccomandati di tenere d’occhio il soffitto nella zona vicino al camino, e di pulire bene la canna fumaria prima di riaccendere il fuoco.
They checked the chimney both inside and out, asked us a load of questions about its construction, gave us some advice and, before leaving, recommended that we keep an eye on the ceiling near the chimney and clean the flue before lighting the fire again.

Il lato positivo di questa brutta avventura è stato che il giorno dopo, quando abbiamo controllato la canna fumaria, abbiamo scoperto con piacere che si era pulita da sola e così ci ha evitato il brutto lavoro di farlo a mano.
The good side of this unpleasant affair is that when we checked the chimney the next day , we were pleased to discover that it had cleaned itself, and relieved us from the unpleasant job of doing it by hand.

Important Note:

In Italy we don’t have one single emergency telephone number, but a different one for each type of emergency. Here are the most important ones:
Carabinieri 112
Polizia (Police) 113
Ambulanza (Ambulance) 118
Vigili del Fuoco (Fire Brigade) 115

Vocabulary Note:

The words camino and canna fumaria tend to get a bit mixed up in every day speech, but technically the camino is the chimney and the canna fumaria is the flue. The caminetto is the actual fireplace or wood burner.

Tags: , ,
Keep learning Italian with us!

Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.

Try it Free Find it at your Library
Share this:
Pin it

Comments:

  1. AnnK:

    Dio mio! Decenni fa avevo una situazione identica quando abitavo in una capanna nel bosco riscaldato di una stufa a legno. La soluzione e` semplice ed immediata. Subito si lancia un bicchiere d’acqua dentro la stufa ( chiude lo sportello se c’e` ) e (dio volente) il vapore spegna le fiamme nel camino.

    And it’s always a good idea to have the chimney cleaned by a professional every year. The creosote buildup can be deadly as you’ve now learned.

    • Serena:

      @AnnK Salve Ann, grazie per il consiglio, ma anche il comandante dei vigili del fuoco ha deciso di non buttare acqua nel caminetto perché ha avuto paura che il caminetto in ghisa si rompesse per lo shock termico, creando ancora più danni. Per fortuna la canna fumaria all’interno ha un tubo in acciaio che ha tenuto bene. Promettiamo che puliremo il camino più spesso.
      Saluti da Serena

  2. Bill Auge:

    Salve Geoff e Serena, che e’ molto pauroso! Siamo felici che voi state bene e che avete evitato un disastro. Dopo siamo state li capiamo come difficile sarrebe per la autopompa raggiungervi.

    abbraccio, Bill e Victoria

  3. Geoff:

    Grazie Bill, molto gentile come al solito 🙂

  4. Transparent Language:

    Comment received via email:

    G: Questo blog e’ interessante dal punto di vista della grammatica–specialmente l’ uso del congiuntivo. Sono contenta che abbiamo la nuova assicurazione! Gina Hai notato che qui in fondo ci sono i nuovi simboli da inserire nel testo??

    – June

  5. Transparent Language:

    Comment received via email:

    I won’t even try to respond in my horribly rudimentary Italian. I just want to say that I am glad you are safe!

    Joel


Leave a comment: