Antonio Ligabue

Posted on 05. Jun, 2013 by in Art, Italian Language

Last Sunday we went to Lucca to see an exhibition of work by the most famous Italian naive painter, Antonio Ligabue. I’d been wanting to see his work since, as a child in long ago 1977, I saw a telefilm about this very particular artist. I’m going to continue in Italian. I hope you manage to follow what I’ve written, I’m sure the photos will help you to understand something about Ligabue. However, if you have any questions, or can’t manage to understand something, please leave a comment by clicking on the post title on this page, and using the ‘Leave a Reply’ section at the bottom.

Biografia

Ligabue nacque in Svizzera nel 1899 da madre italiana e padre ignoto. Nel 1901 la madre sposò il connazionale Bonfiglio Laccabue, cognome che parecchi anni dopo Antonio cambiò in Ligabue, perché riteneva il patrigno responsabile della morte di sua madre Augusta. Antonio fu adottato da una famiglia svizzera, ma a causa del suo temperamento violento fu poi rinchiuso in un istituto, dove presto si distinse per la sua abilità pittorica.

antonio_ligabue_autoritratto_con_sciarpa_rossa_1956

Sopra: Autoritratto

Nel 1919 fu espulso dalla Svizzera e mandato a Gualtieri, un paesino in Emilia Romagna sulle rive del fiume Po, che era il paese d’origine del patrigno Bonfiglio. A Gualtieri Ligabue condusse una vita da vagabondo e venne spesso ricoverato in istituti psichiatrici. Qui, lungo le rive del Po, Antonio Ligabue scoprì l’argilla e cominciò a creare piccole sculture di animali, sia animali domestici come i cavalli e i cani, che animali esotici come la scimmia e il leopardo. Nel 1928 venne scoperto dall’artista Marino Mazzacuradi che cominciò ad insegnargli tecniche pittoriche e di disegno. Nel 1962 Ligabue fu colpito da ictus e morì tre anni dopo, nel 1965.

cane-levriero-a-riposo-a-ligabue-cm-7-x-27-x-16 vacca-con-vitello-a-ligabue-cm-20-x-32-x-27

Sopra: Ligabue scoprì l’argilla e cominciò a creare piccole sculture di animali

Le Opere

I soggetti principali dei quadri di Antonio Ligabue sono ancora gli animali, con cui l’artista si sentiva più in sintonia che non con gli altri esseri umani. Infatti molto spesso portava uno specchio legato intorno al collo, e ci si specchiava continuamente cercando di riconoscere delle somiglianze fisiche fra se stesso e gli animali che incontrava mentre girovagava lungo le rive del Po. Molti dei suoi quadri trasmettono chiaramente nello spettatore il disagio psichico ed emotivo dell’artista, il suo temperamento violento trova sfogo nella rappresentazione di scene cruente.

Antonio-Ligabue-Aquila-con-colomba-1960-1961-olio-su-tela-100x70-cm-001

Comuni sono le immagini di lotte fra galli, ma anche animali predatori (volpi, aquile, gatti) che uccidono le loro prede. Un tema molto caro a Ligabue sono poi i grandi felini esotici, tigri e leopardi in particolare, rappresentati nella giungla.

426.tif

I quadri di Ligabue esprimono la loro potenza anche nel colore, così ricco e intenso, e nella pennellata decisa, senza ripensamento, da sembrare quasi una sciabolata quando dipinge la vegetazione della giungla.

Antonio-Ligabue-Lotta-di-galli-olio-su-faesite-cm-85-x-95

Il quadro che forse mi è piaciuto di più alla mostra è una lotta fra galli, proprio per i suoi colori ricchi e vibranti, il rosso, l’ocra, la terra di Siena. Un altro quadro che mi è ha colpito molto è la rappresentazione dei cavalli imbizzarriti, spaventati dal temporale, perché così pieno di movimento e di colore.

Typing in Italian on an English Computer/Keyboard

Posted on 31. May, 2013 by in Italian Language

I’m sure lots of you have a computer with an operating system (such as Windows) which has English set as the default language. You’ve probably also got an English tastiera (keyboard). This can sometimes make writing and spell checking in Italian a bit awkward. Well here’s the simplest method that I’ve found for easily switching between English and Italian on your PC:

Firstly, it’s important to distinguish between the display language and the keyboard input language. In fact, it’s not actually necessary to change the default display language on your computer to Italian. Our laptop, for example, has an Italian keyboard, which makes life simple when writing in Italian, but we still find it more convenient overall to have the default display Language (not the keyboard input language) set to English. The computer that I’m working on at the moment, on the other hand, has an English keyboard (when it finally wears out I’ll get an Italian one!) but with the right set up it’s no problem writing in Italian.

Here’s how to set up your Windows PC in order to easily switch languages:

Go to Start > Control Panel > Change keyboards and other input methods. Then in the ‘Region and language’ menu click on ‘Change keyboard’. In the ‘Text services and input languages’ menu that appears click on ‘Add’ and choose ‘English (United States)’ then in the drop down menu choose ‘United States-International’.
Now go to the Language Bar tab and make sure it’s set to: ‘docked in the taskbar’, and ‘show text labels in the language bar’.
Click on Apply.

Now when you want to write in Italian and use accents simply change the settings in your language bar (located on the bottom right hand corner of your screen in the taskbar) to ‘English United States’. Here’s how it looks on my Windows 7 PC.

Language Bar

As you can see I also have the Italian keyboard layout installed, which is useful when I attach an Italian keyboard to my PC. As I’m writing this blog in English however, I have my keyboard language set to EN English (United Kingdom). When I write in Italian I simply click on EN English (United States), which is actually ‘United States-International’ as explained above. Even if your default keyboard language is already set to United states you can still install ‘United States-International’ and easily switch from one to the other.

Adding accents when writing in Italian:

For the letters à, è, ì, ò, ù, (including capitals) simply press grave accent (`) to the left of the number 1 just above the Tab key and below Esc, then press the letter of your choice. E.g. ` plus e = è. One small complication is that the chiocciola (@) and the inverted commas () swap position. To make a chiocciola (@) press shift and  inverted commas ( – located on the number 2 on my keyboard), and for inverted commas press shift and chiocciola (@) followed by the space bar (it’s a bit tricky to remember at first).
To make acute accents, such as the é in perché, simply hold down Right Alt and press the letter of your choice.

Spell Checking:

Now on to spell checking. I find this essential, especially when switching between English and Italian, which I have to do all the time. My blogging software is Windows Live Writer, and I have both English and Italian dictionaries installed. However, most of you will want to check your spelling when writing in text boxes, such as when adding a comment on a blog or a forum, or when you write e-mails. I prefer to use Mozilla Firefox as my web browser, with Thunderbird as my e-mail client. If you haven’t made the transition I strongly recommend it! Here are clear instructions from Mozilla on how to use their web based spell checker, and install other dictionaries, such as Italian: How to use Firefox Spellchecker. You will find similar setups for your preferred web browser, although Internet Explorer is a bit more complicated because it doesn’t have its own built in spell checker (unless it’s been added in the latest version).

Obviously, I can’t cover all keyboard variations and PC setups, but I hope that some of you will have found this article useful.

Shovelling Muck in Tuscany!

Posted on 27. May, 2013 by in Italian Language, Vocabulary

La settimana scorsa il tempo ci ha dato un paio di giorni di tregua (questa è la più piovosa e fredda primavera degli ultimi trent’anni!) e così siamo riusciti a fare un po’ di lavoro sul nostro povero orto. Prima di tutto abbiamo vangato, diserbato e ridisegnato un paio di aiuole. Poi siamo andati a prendere il letame, non quello preconfezionato che si compra all’azienda agraria, ma vero letame fresco. Una famiglia qui del paese ha un paio di cavalli e qualche pecora, per cui gli abbiamo chiesto se potevamo avere un po’ di letame, e così giovedì mattina, visto che non pioveva, ci siamo messi i vestiti da fatica, abbiamo caricato in macchina dei sacchi vuoti di plastica da 15 kg, il badile, i guanti da lavoro e ci siamo recati a spalare il letame.

Last week the weather gave us a couple of days truce (this has been the coldest and wettest Spring for thirty years!), so we were able to do a bit of work on our poor vegetable garden. First of all we dug, got rid of the weeds and redesigned a couple of vegetable beds. Then we went to get the manure, not the pre-packed variety that you buy from the gardening centre, but real fresh manure. A family here in our village have a couple of horses and a few sheep, so we asked them if we could have a bit of their manure, and so on Thursday morning, seeing that it wasn’t raining, we put on our work clothes, loaded the car with empty 15kg plastic bags, the shovel, our work gloves, and off  we set to shovel manure.

Maremmano

Sopra: Pastore Maremmano

Quando siamo arrivati sul posto abbiamo visto che vicino al mucchio di letame c’erano le pecore con gli agnellini guardati dal fidatissimo cane pastore maremmano. Il pastore maremmano, un bellissimo animale bianco di taglia grossa, è un cane usato per proteggere il gregge da altri animali predatori, compreso il lupo, e passa tutto il suo tempo con le pecore, giorno e notte. Siccome io ho paura dei cani, non ero molto contenta di dover lavorare a pochi metri da questa bestia, anche se molto bella. Comunque è andato tutto bene: il gregge si è subito allontanato e il pastore maremmano è rimasto ad abbaiarci mantenendosi ad una distanza di cinque metri, fin quando non ha capito che non ci interessava rubare le sue pecore.

When we arrived we saw that near the heap of manure were the sheep with their lambs, guarded by their very faithful Maremmano sheep dog. The Maremmano, a beautiful large white dog, is used to protect the flock from other predatory animals, including the wolf, and spends all his time, day and night, living with the sheep. As I’m afraid of dogs, I wasn’t very happy to have to work just a few paces away from that beast, even if it was really beautiful. However, all went well: the flock immediately moved off, and the dog stayed there barking at us from about five meters away, until he understood that we weren’t interested in stealing his sheep.

ape 50

Sopra: La famosa Ape 50

Riempiti sei sacchi di letame, li abbiamo caricati in macchina e siamo tornati in paese. Il problema è che la strada che attraversa il paese è molto stretta e le macchine non ci passano, per cui bisogna parcheggiare fuori dal paese e portare tutto a mano o con la carriola. Ma giovedì siamo stati fortunati: mentre scaricavamo la macchina è passato Giorgione con la sua Ape 50, l’unico mezzo motorizzato che riesce a passare per la stradina, e ci ha fatto caricare i sacchi di letame sulla sua Ape per poi portarceli su fino a casa.

Once the sacks were full of muck, we loaded them in the car and came back to our village. The problem is that the street that runs through our village is too narrow for cars to pass, so you have to park outside the village and carry everything up to the house by hand or with the wheelbarrow. But on Thursday we had a bit of luck: whilst we were unloading the car Giorgione (Big George) came along with his Ape 50, the only motor vehicle that can get along the little street, and let us load the bags on the back of his Ape so that he could take them up to our house for us.

So, the muck’s dug in, the vegetables planted, now all we need is a bit of sun … please!