Italian Language Blog
Menu
Search

Three Young Italians And A Black & Decker Drill Posted by on Jul 29, 2015 in Uncategorized

Having written part one of the story of Modigliani’s lost sculptures I had intended to simply recount the unexpected outcome of the affair, and the consequent storm it created in the art world … until I discovered someone who could do it in a far more entertaining way: The ingenious Italian rapper Caparezza.

Click on the image below to watch Le teste Di Modì by Caparezza.

maxresdefault-001

Here are the lyrics together with my translation into English and a few notes.

Da giorni dragano il fondale del fosso reale,
per omaggiare con un trofeo
gli Italiani,
luglio-agosto mi pare,
gli occhi addosso alle pale,
cercano sculture di Amedeo Modigliani,
i giorni passano interi,
zero bassorilievi,
poi vedi qualcosa viene su,
Alleluja!
Tre teste incise su tre pietre,
scatti dal treppiede,
la tribù, esulta!
Gli esperti dicono che sì, quelle lì sono di, di Modì!
“Esporle qui, nel museo di Amedeo, oggidì!
Dillo ai TG!”
Visitatori a frotte, personalità dotte, specialisti a corte raccontano già frottole!
Perché vedete quelle teste nelle teche sono tre ciofeche fatte da studenti con il Black & Decker!

For days they dredge the bed of the Fosso Reale,
to present the Italians with
a trophy
July – August I believe,
all eyes watching the shovels
they’re looking for sculptures by Amedeo Modigliani
entire days pass by,
zero bas-reliefs,
then you see something come up,
Alleluja!
Three heads incised into stone,
photos snapped from the tripod,
the tribe, celebrates!
The experts say that yes, those there are by, by Modì
”Exhibit them here, in the museum of Amedeo, this very day!
Tell the TG (TeleGiornale)”!
Droves of visitors, learned personalities, groups of specialists begin talking balderdash!
Because you see, those heads in the caskets are three pieces of rubbish made by students with a Black & Decker!

In una foto di archivio tre dei quattro giovani livoenesi Michele Ghelarducci (S), Piero Luridiana (C) e Francesco Ferruccio (D), manca Michele Genovesi, autori della burla, mentre mostrano la testa da loro scolpita e gettata nel fosso reale, poi recuperata durante il dragaggio e indicata ''Modi 2''. Qualcuno la definì la 'burla del secolo'. Di certo, lo scherzo di tre ventenni livornesi che, nel luglio del 1984, gettarono nei Fossi medicei una falsa scultura in pietra che fu attribuita ad Amedeo Modigliani, mise in crisi un' amministrazione comunale e parte del mondo dell'arte.Oggi i tre lavorano in settori diversi, hanno mogli e bambini e ogni tanto si ritrovano per riparlare di quei giorni.ANSA

Michele Ghelarducci, Piero Luridiana and Francesco Ferruccio, with Modì 2, their fake Modigliani head which they threw into the Fosso Reale in July 1984.

Sì, io voglio essere così,
come i ragazzi delle teste di Modì,
ed ogni volta che ti metto in crisi,
con i miei sorrisi puoi chiamarmi “testa di…”!
Sì,io voglio essere così,
come i ragazzi delle teste di Modì,
prendermi gioco di ogni tua certezza,
ma con leggerezza,
come un colibrì!

Yes, I want to be just like that,
like the lads who made the Modì heads,
and every time I go into crisis,
with my smiles you can call me “… head”!
Yes, I want to be just like that,
like the lads who made the Modì heads,
to play around with all your certainties,
but lightly,
like a hummingbird!

Modì 1, 2 and 3. The three fake Modigliani heads.

Modì 1, 2 and 3. The three fake Modigliani heads.

Would the real Modigliani head please stand up?,
questi fissano le teste ed hanno la Stendhal!
Ma che razza di sibille,
parlate troppo presto e siete senza pupille,
come i volti del maestro,
Pazzi!
Sostenete il contrario del vero
Quindi passi che le vostre carte
siano state battute da sassi.
Siete come il chiasso della folla indelicata
che a Parigi tratta la Gioconda come Lady Gaga.
“Monna Lisa!!! Mannaggia non si è girata!
Mmm… hai visto che pelle liscia e levigata?”
è un problema trito, fede-mito,
finché morte non ci separi tipo fede-dito.
Venerare teste rivoltate nel fango e nella torba
mentre Modigliani si sta rivoltando nella tomba.
Ho dieci anni ma mi piace l’arte varia,
più dell’uomo ragno blocca mostri, gambe in aria,
tolgo il suo poster per i miei nuovi eroi,
che mandano all’aria mostri con i blocchi di arenaria!

Would the real Modigliani head please stand up?,
These people stare at the heads and they’ve got Stendahl! (Stendahl Syndrome, see link)
But what a bunch of sybils (the ancient Greek name for prophetesses),
you speak too soon and have no pupils,
just like the master’s faces (Modigliani’s portraits had blank eyes),
You’re mad!
You stick with the opposite of the truth
So it’s acceptable that your papers
are beaten by rocks (rock, paper, scissors?)
You’re like the racket made by the rowdy crowd
who treat the Mona Lisa in Paris like Lady Gaga.
“Mona Lisa!!! Damn she didn’t turn her head!
Mmm … have you seen what smooth polished skin!”
it’s a banal problem, faith-myth,
until death us do part like wedding ring-finger.
Venerating heads tipped into the mud and peat,
whilst Modigliani is turning in his grave.
I’m ten years old but I like all kinds of art,
more than Spiderman stopping monsters, legs in the air,
I’m taking down his poster for my new heroes,
who mess up monsters with blocks of sandstone!

Sì, io voglio essere così,
come i ragazzi delle teste di Modì,
etc. etc. ……….

For an analysis of the song and how it relates to the actual event see this article: Teste di Modì

And to find out more about the story of the fake Modigliani heads have a look here: Il mistero infinito delle teste di Modì

Tags: , , ,
Keep learning Italian with us!

Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.

Try it Free Find it at your Library
Share this:
Pin it

Comments:

  1. Cristofero:

    I love Caparezza,thank you for the translation. Do you know what the translation of his song ” tu sei pazzo mica Van Gogh” is? I think it might mean “you are mad, just like VG” or is it “not like VG”?

    • Geoff:

      @Cristofero Ciao Cristoforo, Mica Van Gogh is a favourite of mine! The ritornello (chorus) “Tu sei pazzo, mica Van Gogh” means “It’s you that’s mad, not Van Gogh”. It makes more sense in the context of the rest of the lyrics.
      I’ll use the song for a blog next week, va bene?

      A presto, Geoff 🙂


Leave a comment: