Yet again, another long delay between entries, and I apologize! First things first, I’d like to say a warm hello to Yuki, our other new face here! Hopefully with two people blogging there won’t be any more long gaps between posts!
As for me, I have been offline for the last 一ヵ月半 (いっかげつはん/month and a half) as my wife and I 引っ越ししました (ひっこししました / moved) into a new 家 (いえ/ house). Once we finished moving, we discovered that the パソコン (computer) ディスプレイ (display) didn’t survive the move. I wasn’t able to use it to blog until recently, when I plugged it into my テレビ (television) and started using that as my ディスプレイ.
Our new 家 is in the same neighborhood in 鹿児島 (かごしま/Kagoshima city) as the last one, but now we live with my wife’s お母さん(おかあさん/mother) and お父さん (おとうさん/father). This is somewhat common in 日本 (にほん/Japan), with costs being so high for many things. Living together means everyone saves お金 (おかね/money) and helps out. Early on, grandparents can help out with their grandchildren, and later on, they will be taken care of when they are unable to take care of themselves.
Having two families (two couples) living in one slightly small 家 means things are crowded and there isn’t much space for our stuff. For example, we went from two テレビ in each 家, to four テレビ in one! Also, we now have three 車 (くるま/car[s]) between us, meaning we have to buy a parking space at a nearby apartment building! Thankfully though, the neighborhood is 静か (しずか/quiet), the view is good and my parents-in-law are nice. I think we’ll be happy here.
Note: パソコン and テレビ are originally English words, but the Japanese shortened them and converted them to katakana: “personal computer” to パソコン/pasokon, and “television” to テレビ/terebi. This is very common and is something you will see a lot.