Archive for 'Kids'

Time for fresh vegetables “Na straganie”

Posted on 30. Apr, 2013 by in food, Kids, Rhymes

Spring has finally come to New Hampshire…and it almost fells like summer now. With beautiful weather come fresh fruit and vegetables, so accordingly today’s post has something to do with that!

Here is one of my favorite poems written by Jan Brzechwa:

Na straganie

Na straganie w dzień targowy


Takie słyszy się rozmowy:

“Może pan się o mnie oprze,


Pan tak więdnie, panie koprze.”

“Cóż się dziwić, mój szczypiorku,


Leżę tutaj już od wtorku!”

Rzecze na to kalarepka:


”Spójrz na rzepę – ta jest krzepka!”

Groch po brzuszku rzepę klepie:


“Jak tam, rzepo? Coraz lepiej?”

“Dzięki, dzięki, panie grochu,


Jakoś żyje się po trochu.

Lecz pietruszka – z tą jest gorzej:


Blada, chuda, spać nie może.”

“A to feler” -
Westchnął seler.

Burak stroni od cebuli,


A cebula doń się czuli:

“Mój Buraku, mój czerwony,


Czybyś nie chciał takiej żony?”

Burak tylko nos zatyka:


“Niech no pani prędzej zmyka,

Ja chcę żonę mieć buraczą,


Bo przy pani wszyscy płaczą.”

“A to feler” -
Westchnął seler.

Naraz słychać głos fasoli:


“Gdzie się pani tu gramoli?!”

“Nie bądź dla mnie taka wielka”

Odpowiada jej brukselka.

“Widzieliście, jaka krewka!”


Zaperzyła się marchewka.

“Niech rozsądzi nas kapusta!”


”Co, kapusta?! Głowa pusta?!”

 A kapusta rzecze smutnie:


”Moi drodzy, po co kłótnie,

Po co wasze swary głupie,


Wnet i tak zginiemy w zupie!”

“A to feler” -
Westchnął seler.

At the stall on market day

You can hear these conversation:

“Perhaps you will like to lean on me,

You are fading, Mr. Dill. “

“Not a surprise, my chives,

I’m lying here since Tuesday! “

Kohlrabi heard and said:

“Look at turnip – she is hearty!”

Peas pat turnips tummy:

“How are you turnip? Getting better?”

“Thanks, thanks, Mr. peas,

Somehow, I live slowly.

But it is worse with parsley:

pale, thin, can not sleep. “

“What a flaw” – 
 sighed celery.

Beet avoids onion,

And onion wants to get close:

“My beet, my red,

Wouldn’t you like wife like me? “

Beet only plugs his nose:

“Please get going,

I want my wife to be beet like

Because everyone cries around you. “

“What a flaw” – 
 sighed celery.

Suddenly, you hear the voice of beans:

“Where have you scrambling here!”

“Do not be so great for me”

Corresponds to the Brussels sprouts.

“Did you see what a brave one!”

 Carrot got upset.

“Let the cabbage judge us!”

“What, cabbage? Empty head?”

And cabbage will say sadly:

“My dear, what arguments,

Why your silly quarrels,

Soon all of us will die in the soup! “

“What a flaw” – 
 sighed celery.

YouTube Preview Image

Do następnego razu… (Till next time…)

Tańcowała igła z nitką

Posted on 29. Apr, 2013 by in Kids, Poetry, Rhymes

Today a very popular rhyme for kids about needle and thread dancing together:

 

Tańcowała igła z nitką

Tańcowała igła z nitką,


Igła – pięknie, nitka – brzydko.

Igła cała jak z igiełki,


Nitce plączą się supełki.

Igła naprzód – nitka za nią:


”Ach, jak cudnie tańczyć z panią!”

Igła biegnie drobnym ściegiem,


A za igłą – nitka biegiem.

Igła górą, nitka bokiem,


Igła zerka jednym okiem,

Sunie zwinna, zręczna, śmigła.


Nitka szepce: “Co za igła!”

Tak ze sobą tańcowały,


Aż uszyły fartuch cały!

Needle and thread were dancing together,

Needle – beautifully, thread – ugly.

The needle of the needle as a whole,

thread tangled knots.

The needle forward – the thread for it:

“Oh, how wonderful to dance with you!”

Needle runs with fine stitch,

And after needle thread is running.

Needle on the top, thread sideways,

Needle peeks with one eye,

Glides nimble, clever, propeller.

thread whispers: “What a needle!”

They danced together,

Until they made the apron!

YouTube Preview Image

Do następnego razu… (Till next time…)

Polish Santa Claus visits twice

Posted on 02. Dec, 2012 by in Culture, Holidays, Kids, traditions

So, is it true that the Polish Santa Claus visits twice? Yes, it is true! Let me explain.

December 6th is St. Nicolaus day (Mikołajki or Dzień Świętego Mikołaja), and traditionally it’s been a day when people give their children small gifts. But only those who’d behaved themselves, obviously. Santa Claus for most people in Poland will more likely be associated with that day then, rather than Christmas, although – bit confusingly – for many others he is a secular symbol of Christmas and therefore comes back on Christmas Eve too with even more gifts.

St. Nicholas Day, Dec. 6th – Dzień Świętego Mikołaja - starts off the Christmas holidays in Poland. It was eagerly awaited by the children in my family.

Mikołaj places gifts under children’s pillows. Alternatively, Mikołaj  visits in person, either dressed in elegant bishop’s clothing or in the merry red winter suit typical to the Western Santa Claus.

During Christmas kids open their gifts (at least that is how it was in my home) after Christmas Eve dinner, once you can spot at least one star in the sky!

I remember the day I found out that that Santa was actually not real…It was December 6th and I was 8 years old. I went to bed and woke up to a big noise…It was my dad who tripped on the stairs while bringing our presents upstairs..I closed my eyes and pretended I was sleeping…He was next to my bed in a moment placing gifts next to my pillow!

I’m not sure how long does it take to most of the kids to figure it out. I remember I was a little disappointed:(

How old were you when you when you found out the truth?

Do następnego razu… (Till next time…)