Archive for 'Phrases'

“Negatyw” – beautiful poem by Wisława Szymborska

Posted on 31. May, 2013 by in Literature, Phrases, Polish Language

Today an amazing poem by  Wisława Szymborska (a Polish poet, essayist, translator and recipient of the 1996 Nobel Prize in Literature), translated and with pronunciation:

Negatyw

Na niebie burym
chmurka jeszcze bardziej bura
z czarną obwódką słońca.

Na lewo, czyli na prawo,
biała gałąź czereśni z czarnymi kwiatami.

Na twojej ciemnej twarzy jasne cienie.
Zasiadłeś przy stoliku
i położyłeś na nim poszarzałe ręce.

Sprawiasz wrażenie ducha
który próbuje wywoływać żywych.

(ponieważ jeszcze zaliczam się do nich,
powinnam mu się zjawić i wystukać:
dobranoc , czyli dzień dobry,
żegnaj , czyli witaj.

I nie skąpić mu pytań na żadną odpowiedź,
jeśli dotyczą życia,
czyli burzy przed ciszą.) 

Negative

Against a grayisch sky
a grayer cloud
rimmed black by the sun.

On the left, that is, the right,
a white cherry branch with black blossoms.

Light shadows on your dark face.
You’d just taken a seat at the table
and put your hands, gone pray, upon it.

You look like a ghost
who’s trying to summon up the living.

(And since I still number among them,
I should appear to him and tap:
good night, that is, good morning,
farewell, that is, hello.

And not grudge questions to any of his answers
concerning life,
that storm before the clam).

YouTube Preview Image

Do następnego razu… (Till next time…)

How to give your friend words of comfort in Polish?

Posted on 30. May, 2013 by in Culture, Phrases, Polish Language

There are always good and bad times…That’s why we have friends (przyjaciele).

There are friends that you have polite chats with, and there are your best friends. They’re the people who root for you, no matter what. You tell them your deepest, darkest secrets, and instead of heading for the door, they stick around and your bond with them grows stronger.

I put together different phrases in Polish. They are words of encouragement you may need when your friends need you:

Nie martw się – Don’t worry

Wszystko będzie dobrze – Everything will be fine

Wszystko się ułoży – Everything will work out

Zawsze możesz na mnie liczyć – You can always count on me

Możesz liczyć na moją pomoc – You can count on my help

Wiesz, że Cię nie zawiodę – You know I will not disappoint you

Obiecuję to minie – I promise it will pass

Po to są przyjaciele – That’s what friends are for

Pomogę Ci – I will help you

Ja się tym zajmę – I will take care of this

Prawdziwi przyjaciele są zawsze do Twojej dyspozycji – You can always count on true friends

Jak mogę Ci pomóc? – How can I help you

Zabiorę cię na lody – I will take you for ice cream

Pozwól, że zrobię Ci herbatę; sprawi, że poczujesz się lepiej – Let me make you some tea, it will make you feel better

Przykro mi z powodu twojej straty – I’m so sorry for your loss

Przykro mi, że nie czujesz się dobrze – I’m sorry you don’t feel good

Mam nadzieję, że poczujesz się lepiej – I hope you will feel better

Odpocznij trochę – Get some rest

Nie stresuj się za dużo – Don’t stress out too much

Musisz znaleźć czas dla siebie – You have to find some time for yourself

YouTube Preview Image

If you think about anything else – please let me know I will be happy to translate it and add it to the list:)

Do następnego razu… (Till next time…)

 

Jak się masz?

Posted on 17. Apr, 2013 by in Countries, Culture, Grammar, Phrases

“Jak się masz” the Polish phrase is the English equivalent of “how are you”.

I bet most of you know this phrase and it is probably one of the first ones to learn while studying Polish!

However, I have to tell you, that it is not a really popular phrase in Poland. People usually say phrases like: Hello – “cześć”, Good morning – “dzień dobry” or Hw is your day – “Jak Ci dzień mija?”.

Some phrases mean basically the same, an informal hello. “Co u ciebie” means ‘what is up with you’. “Jak tam” is basically ‘how are you there’. “Jak leci” is literally ‘how is it flying’, or more generally, ‘what is going on’.

“Jak sie pani ma?”, might be the formal equivalent.  In Polish you usually speak a formal language to people you do not know.

Do następnego razu… (Till next time…)