Polish Language Blog
Menu
Search

Don’t leave me on the ice…Polish poem “Poślizg” Posted by on Jan 29, 2015 in Phrases

The winter isn’t coming, winter is already here. Whether you like it or not there is nothing you can do about it. It seems that the best thing for all of us will be if we just enjoy all the attractions winter gives us. It could be skiing, ice skating, sliding, building a snowman:) All of this should be fun…but remember: whatever you do, don’t leave your friends on the ice! (“Nie zostawiaj przyjaciół na lodzie”).

Image by Thomas Hawk on Flickr.com

Image by Thomas Hawk on Flickr.com

“Poślizg”

Autor: Zosiak

“Silp”

Author: Zosiak

Nie zostawiaj mnie zimą na lodzie,
skoro wiesz, że nie będę szczęśliwa.
Dni są krótkie, w ciemnościach zabłądzę.
Lepiej latem, to w morzu popływam.

Do not leave me in the winter on the ice,
when you know that I will not be happy.
Days are short, I will get lost in the darkness.
Better in the summer, I could swim in the sea.

Lub jesienią, gdy drzewa się złocą.
Spacerują parami przechodnie.
Nie zostawiaj, no pomyśl, no po co?
Chyba zacznę rozpaczać okropnie.

Or in the autumn, when the trees turn gold.
Pedestrians walk in pairs.
Do not leave, think, well, why?
I guess I’ll grieve terribly.

Choć miłością tak wielką nie płonę,
będę głodem przymierać pomału,
bo któż inny serwuje mielone
pozlepiane z najświeższych banałów?

Though I don’t burn with a big love,
I perish with hunger slowly,
because who else’s serves “mielone”(looks like hamburger)
stuck together with the freshest platitudes?

Nawet wiosną się w smutku pogrążę.
Chcesz, bym z żalu paznokcie obgryzła?
Nie zostawiaj mnie zimą na lodzie.
Przecież wiesz, że nie jeżdżę na łyżwach.

Even in the spring I will be sad
You want me to bite my nails of in grief ?
Do not leave me in the winter on the ice.
You know I don’t ice skate.

Do następnego razu… (Till next time…)

Keep learning Polish with us!

Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.

Try it Free Find it at your Library
Share this:
Pin it

About the Author: Kasia

My name is Kasia Scontsas. I grew near Lublin, Poland and moved to Warsaw to study International Business. I have passion for languages: any languages! Currently I live in New Hampshire. I enjoy skiing, kayaking, biking and paddle boarding. My husband speaks a little Polish, but our daughters are fluent in it! I wanted to make sure that they can communicate with their Polish relatives in our native language. Teaching them Polish since they were born was the best thing I could have given them! I have been writing about learning Polish language and culture for Transparent Language’s Polish Blog since 2010.


Comments:

  1. Jerry Halkoski:

    Moja droga Kasia,(I translate this as dear Kasia, a salutation as usual po angielsku.)

    What a wonderful and sensitive poem. I really appreciate your blogs. Although I shall never learn po polsku adequately, I feel more challenged when I read your blogs.

    Dziekuje bardzo