Archive for 'Literature'

Desejo a vocês

Posted on 08. Apr, 2011 by in Literature, Vocabulary

Carlos Drummond de Andrade (1902-1987) is one of Brazil’s most celebrated modern poets. We’ve read a bit of his work before, but today, we’re going to look at one of his untitled poems and learn some vocabulary. It’s simple and straight forward, and it’s also emblematic of Brazilian culture.

Desejo a vocês
Fruto do mato
Cheiro de jardim
Namoro no portão
Domingo sem chuva
Segunda sem mau humor
Sábado com seu amor
Filme do Carlitos
Chope com os amigos
Viver sem inimigos
Filme na TV
Ter uma pessoa especial
E que ela goste de você
Ouvir uma palavra amável
Ver a banda passar
Noite de lua cheia
Rever uma velha amizade
Ter fé em Deus
Não ter que ouvir não
Nem nunca, nem jamais
Nem adeus
Rir como criança
Ouvir canto de passarinho
Sarar de resfriado
Escrever um poema de amor
Tomar banho de cachoeira
Aprender uma nova canção
Esperar alguém na estação
Queijo com goiabada
Uma festa
Um violão
Uma seresta
Recordar um amor antigo
Ter um ombro sempre amigo
Bater palmas com alegria
Uma tarde amena
Calçar um chinelo velho
Tocar violão para alguém
Vinho branco
Bolero de Ravel
E muito carinho meu

Vocabulary

mau humor - bad mood

chope – draft beer

amizade – friendship

jamais – never / ever

sarar - heal / recover

cachoeira – waterfall

goiabada – guava jam

seresta – serenade

bater palmas – clap / applaud

ameno – lovely / amenable

calçar – to put on shoes

Desejo a vocês um ótimo final de semana!

Fables in Portuguese

Posted on 27. Mar, 2011 by in Literature, Vocabulary

Fábulas, or fables, are a helpful way to learn vocabulary in Portuguese. Let’s take a look at three fables and pick out some helpful vocabulary words.

O Cachorro e Sua Sombra

Um cachorro, que carregava na boca um pedaço de carne, ao cruzar uma ponte sobre um riacho, vê sua imagem refletida na água. Diante disso, ele logo imagina que se trata de outro cachorro, com um pedaço de carne maior que o seu. Então, ele deixa cair no riacho o pedaço que carrega, e ferozmente se lança sobre o animal refletido na água, para tomar a porção de carne que julga ser maior que a sua. Agindo assim ele perdeu a ambos. Aquele que tentou pegar na água, por se tratar de um simples reflexo, e o seu próprio, uma vez que ao largá-lo nas águas, a correnteza levou para longe.

riacho – brook / creek

carregar – to carry

refletido – reflected

julgar – to judge / to suppose

ambos – both

correnteza – current (water)

A Raposa e As Uvas

Uma raposa, morta de fome, viu, ao passar diante de um pomar, penduradas nas ramas de uma viçosa videira, alguns cachos de exuberantes uvas negras, e mais importante, maduras. Não pensou duas vezes, e depois de certificar-se que o caminho estava livre de intrusos, resolveu colher seu alimento. Ela então usou de todos os seus dotes, conhecimentos e artifícios para pegá-las, mas como estavam fora do seu alcance, acabou se cansando em vão, e nada conseguiu. Desolada, cansada, faminta, frustrada com o insucesso de sua empreitada, suspirando, deu de ombros, e se deu por vencida. Por fim deu meia volta e foi embora. Saiu consolando a si mesma, desapontada, dizendo: “Na verdade, olhando com mais atenção, percebo agora que as uvas estão todas estragadas, e não maduras como eu imaginei a princípio…”

pomar – orchard

colher – to pick, gather / to harvest

pendurado – hanging / dangling

alcance – reach

faminto – hungry / starving

estragado – spoiled / rotten

O Gato e O Galo

Um gato, ao capturar um galo, ficou imaginando como achar uma desculpa, qualquer que fosse, para justificar o seu desejo de devorá-lo. Acusou ele então de causar aborrecimentos aos homens, já que cantava à noite e não deixava ninguém dormir. O galo se defendeu dizendo que fazia isso em benefício dos homens, e assim eles podiam acordar cedo para não perder a hora do trabalho. O gato respondeu: “Apesar de você ter uma boa desculpa eu não posso ficar sem jantar.” E assim comeu o galo.

galo – rooster

devorar – devour / gobble up

desculpa – excuse

aborrecimento – annoyance / inconvenience

apesar de – although

Source: Site de Dicas

What other vocabulary words used in the fables are new to you?

Canção do exílio

Posted on 11. Feb, 2011 by in Literature

Since we’ve been discussing expats and poetry this week, I thought we could take a look at another poem, one of the most beautiful in Brazilian literature. Thanks for the suggestion from one of our users, who posted the poem on the Portuguese Blog Facebook page.

“Exile Song” is one of Brazil’s most famous poems, written by Gonçalves Dias, a Romantic poet from Maranhão who wrote this poem while living in Europe. The poem is so beloved that a few lines were added to lyrics in the Brazilian national anthem.

Canção do exílio

Minha terra tem palmeiras,
Onde canta o Sabiá;
As aves, que aqui gorjeiam,
Não gorjeiam como lá.

Nosso céu tem mais estrelas,
Nossas várzeas têm mais flores,
Nossos bosques têm mais vida,
Nossa vida mais amores.

Em  cismar, sozinho, à noite,
Mais prazer eu encontro lá;
Minha terra tem palmeiras,
Onde canta o Sabiá.

Minha terra tem primores,
Que tais não encontro eu cá;
Em cismar –sozinho, à noite–
Mais prazer eu encontro lá;
Minha terra tem palmeiras,
Onde canta o Sabiá.

Não permita Deus que eu morra,
Sem que eu volte para lá;
Sem que disfrute os primores
Que não encontro por cá;
Sem qu’inda aviste as palmeiras,
Onde canta o Sabiá.

You can also listen to the poem recited below, with helpful images to help you learn some of the nouns!

YouTube Preview Image