Instant Messaging in Portuguese

Posted on 25. Jun, 2007 by in Slang, Technology

bolaIM.jpg

Is there anything more important? It’s funny that in this day and age one of the most practical modes of language communication is not only not taught in school, but most adults are completely unaware it even exists. Luckily I’m here to shed some light on the all-important dialect: IM!

Some quick terms to get you going:

BYKI Web list
     </
Kkkkk Laughing out loud

Rsrsrs Lol

Vc You

Cd Where are/is (cadê)

Oq, q, oke, o q What (O que, que)

pq Why (por que)

Tbm, tb Also (também)

td Everything (tudo)

tc Chat (teclar)
Blz Great, “Word” (Beleza)

Aki Here (aqui)

Be sure to check out the BYKI Web list
that I’ve made for these terms!

I’ve been IM-ing a lot more lately in Portuguese, and I think you could really get by with a few hundred word vocabulary, certainly on the speaking side.

Phonetic typing can take some getting used to, especially since people IM with varying degrees of accuracy. Common


substitutions include ‘k’ for ‘qu’ dropping ‘es’ from all forms of ‘estar’ and o for ‘ou.’ Also it’s very common to see ‘eh’ instead of ‘e.’

Check out this sentence from an IM conversation: “to kerendo comessa por ai.” The ‘real’ Portuguese behind that sentence looks pretty different: “Estou querendo começar por aí.” [English: “I’d like to start there.”]

The ability to chat in Brazilian Portuguese is incredible. Young upper-middle class Brazilians are just as obsessed with their online social lives as we are in the US, and are typically very eager to chat, especially when they share a common interest (I generally end up chatting about either Music or Poker).

Imagine being able to bounce ideas off of a friend in another country! It’s fantastic to gain insight into how the US country is perceived, how news stories are reported differently, what’s going on in popular culture, and pretty much anything else we think about on a daily basis.

12 Responses to “Instant Messaging in Portuguese”

  1. Mariana 16 May 2008 at 1:37 pm #

    Hi,
    your blog is great!
    but I guess you should change “Cd” for “Kd”, Kd is much more used.

  2. Dario 18 May 2008 at 12:44 pm #

    as Mariana said on the comment below, it is kd and not cd, because the real word is “cadê”, where the ca is the sound of the K letter, and dê, the sound of the D letter.

  3. Julio 8 June 2008 at 1:03 pm #

    Pq is not only used for WHY but also for BECAUSE

  4. hunter 18 June 2008 at 6:35 pm #

    what about “c”?

  5. Celina 1 July 2008 at 11:15 am #

    neh (não é?) = isn’t it??
    tah (está) = is/are
    tah (tá bom) = ok

  6. xkaliboor 8 July 2008 at 2:00 am #

    vc and c are also used depending on when you’re saying them.

    for example, to ask something, you’d say “kd vc?” [cadê você? - where are you?]

    another example would be “c vai?” [você vai? - will you go?]

    “c” is also used for “if” ["se"], for example
    “c vc for eu vo” [se você for eu vou - if you go i'll go]

  7. xkaliboor 8 July 2008 at 2:03 am #

    another thing about laughter in brazilian chat-speech.
    there are several ways to say “lol” in brazil and they mostly include random entries of letters, most commonly the letters H, A, U, and S intermixed.

    for example
    “rhasuahsuahsua” is actually laughing really hard

    in some parts of brazil, the letters P and C are also added to the mix. some letters are replaced, others added. there’s nothing 100% certain when it comes to laughing in brazilian chat-speech

  8. WicCaesar 28 July 2008 at 10:37 am #

    9dades? = What’s up?

    Mixing the number nine (nove) to abbreviate the word “novidades”.

  9. ricardo felipe santiago 2 October 2008 at 6:24 am #

    e muinto bom este tradutor

  10. troxa 6 January 2009 at 11:27 pm #

    i’ve never seen anyone write “9dades” in a brazilian chat. it has gotten indeed the same sound of “novidades” which means “what’s up”, but is definatly not used commonly hence i’d not recommended to a gringo wasting time by learning minor stuff like this. sry in advance for my broken english

  11. Andrew Hoppe 20 October 2009 at 2:51 am #

    When saying “don’t worry about it,” it is common for Paulistas to say “imagina,.” which normally means “imagine.”

  12. Marc 19 July 2010 at 9:46 am #

    Hi,
    I found this information great, it would be amzazing if there could be some more posts as this way has helped me learn a little portuguese.

    If there could be more translations and just general words with meanings that come up in chat etc etc
    Thanks
    Marc


Leave a Reply