Valentine’s Day Vocabulary in Portuguese… Quanto Amor!

Posted on 11. Feb, 2014 by in Culture, Uncategorized, Vocabulary

 

Olá, pessoal! Tudo bem?

Valentine Day’s coming up so today I’m going to present some really cool and useful vocabulary if you have a Portuguese-sepaking Valentine!

By the way, in Brazil we celebrate “Dia dos Namorados” on June 12th!

Valentine’s Day Vocabulary in Portuguese

Chocolate – chocolate
Lingerie – lingerie
Um buquê de rosas – a bunch of roses
Ursinho de pelúcia – teddy bear
Poemas – poems

Querido/a – darling
Estar apaixonado por alguém – to be in love with someone
Encontro – a date
Ter um encontro – to have a date
Apaixonar-se por alguém – to fall in love with someone
Paquerar – to flirt
Coração – heart
Romântico – romantic
Amor não-correspondido – unrequited love
Admirador secreto – secret admirer
Cupido – Cupid
Sair com alguém – go out with someone

Now let’s suppose you have THAT special evening and want to tell a friend, here are some useful sentences!

Me produzi todo/a. – I got all dressed up.
Fui buscá-la em casa. – I picked her up at her house.
Levei flores. – I brought her flowers.
Ele me trouxe flores. – He brought me flowers.
Ele abriu a porta para mim. – He opened the door for me.
Ela estava linda. – She looked gorgeous.
Ele estava lindo. – He looked very handsome.
Ele falou que eu estva linda. – He said I looked gorgeous.
Ela estava tão cheirosa. – She smelled so good.
Não conseguia tirar os olhos dela. – I couldn’t stop looking at her.
Queria que fosse uma noite especial. – I wanted the night to be special.
Fomos a um restaurante ótimo. – We went to this really nice restaurant.
Jantamos à luz de velas. – We had a candlelight dinner.
Ficamos olhos nos olhos. – We stared into each other’s eyes.
Estava com muita vontade de beijá-la. – I kept wanting to kiss her.
Me senti um adolescente. – I felt like a teenager.
Ela se fez de difícil. – She played hard-to-get.
Ela dava a entender que também queria. – She kept sending me signals.
Ele pôs o braço por cima do meu ombro. – He put his arm around me.
Ficamos de mãos dadas. – We held hands.
Nos beijamos. – We kissed.

Now check out a very romantic song, “Estou Apaixonado” in a version by Brazilian singer Daniel and Mexican singer Thalía.

YouTube Preview Image

Want more free resources to learn Portuguese? Check out the other goodies we offer to help make your language learning efforts a daily habit.

How To Say “Eventual” and “Eventually” in Portuguese

Posted on 06. Feb, 2014 by in Vocabulary

 

Olá, pessoal! Tudo bem por aí?

In today’s post I’m going to show you how to translate the words eventual and eventually. But why these words?

Well, they are false cognates – they may look like one thing, but they mean something different.

Let’s start with the word eventual.

Eventual

Eventual, in Portuguese, means accidental, fortuitous, occasional, casual. Here is how you can translate the word eventual (happening or existing at the end of a process or period of time) in Portuguese:

1. final, posterior, último

The government is heading towards eventual defeat. – O governo está rumando para a derrota final.
Archaeologists are trying to understand the formation of these civilizations and their eventual decline. – Os arqueólogos estão tentando compreender a formação dessas civilizações e seu declínio final.

2.inevitável, consequente, decorrente, resultante

He was terrified at the prospect of his eventual death. – Estava aterrorizado com a perspectiva de sua morte inevitável.
The eventual effects of the disease can be quite serious. – Os efeitos decorrentes dessa doença podem ser muito sérios.

3. Use “acabar”

This wrong move led to the eventual collapse of the federation. – Essa medida equivocada acabou levando ao colapso da confederação.

4. Use “no fim”, “por fim”

An eventual divorce is very likely. – É bem provável que no fim acabe havendo um divórcio.
The book describes Collor’s meteoric ascension, troubled administration and eventual impeachment. – O livro relata a meteórica ascensão de Collor e seu conturbado governo, que culminou, por fim, no impeachment.

Eventually

Eventually can be translated as finalmente, por fim, no final, mais tarde, futuramente. Eventualmente means occasionally.

They hope things will eventually get better. – Eles esperam que por fim / futuramente as coisas melhorem.
Eventually they met again. – No final, os dois voltaram a se encontrar.

1. Use “no fim”, “por fim”, “no final”

The Great War quickly involved all the great powers of Europe and eventually most countries of the world. – A Grande Guerra logo envolveu todas as grandes potências da Europa e, por fim, a maioria dos países do mundo.

2. Use “acabar”

This species will eventually become extinct. – Essa espécie vai acabar se extinguindo.
Eventually the Van Gogh went to a museum in Japan. – O Van Gogh acabou indo para um museu no Japão.

3. Use “haver de”

I was sure that eventually liberal democracy would prevail everywhere. – Eu tinha certeza de que a democracia liberal haveria de prevalecer por toda a parte.

4. Use “um dia”, “algum dia”

Eventually he’ll change his mind. – Algum dia ele vai mudar de ideia.
Eventually they will come back home. – Um dia eles vão acabar voltando para casa.

Fonte: Vocabulando, de Isa Mara Lando.

Breaking Up is Hard to Do… Even in Portuguese!

Posted on 30. Jan, 2014 by in Uncategorized, Vocabulary

Hello, there!

Breaking up is hard to do… or so they say!

Check out this dialogue between two friends: Rafael and Jéssica. Practice your pronunciation and improve your vocabulary with the notes below.

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Rafael: E aí, Jéssica! Quanto tempo!
Jéssica: Oi, Rafa! É mesmo! Tudo bem com você?
Rafael: Opa, tudo certo. Ainda tô trabalhando no banco, mas agora sou gerente.
Jéssica: Que ótimo! E a Paty, como tá?
Rafael: Mmm… na verdade a gente não tá mais junto.
Jéssica: Ah, que pena.
Rafael: Não, tudo bem. Quer dizer, nós decidimos largar… sabe… a gente tava sempre brigando e a gente precisava de espaço então resolvemos dar um tempo.
Jéssica: Isso acontece.
Rafael: E você? Um passarinho me contou que você estava saindo com um empresário cheio da grana.
Jéssica: Ah, não. Foi só uma aventura, nada sério. Tô bem solteira desde que dei o pé no Pedro.
Rafael: Se não for me entrometer muito, mas o que aconteceu com vocês? Sempre achei que vocês eram o casal perfeito.
Jéssica: A gente tinha muita química, mas ele era muito ciumento. Toda vez que eu olhava pra um outro cara, ele achava que eu tava traindo ele. Virava a cara, esse tipo de coisa. Daí eu enchi o saco e mandei ele passear.
Rafael: Credo!
Jéssica: É, mas eu tô feliz de não estar mais namorando o Pedro. Agora tô procurando alguém que compartilhe meus valores e que também tenha senso de humor, por favor!
Rafael: Joia! Olha, tenho que ir agora – meu horário de almoço tá quase acabando. Mas gostei de te ver e saber das novidades. Me manda uma mensagem pra gente reunir a galera qualquer hora.
Jéssica: Claro, vou ligar pro pessoal hoje.
Rafael: Se cuida!
Jéssica: Um beijo!

Vocabulary Notes

1. E aí? – What’s up?
2. Quanto tempo! – Long time no see!
3. É mesmo! – Really! Indeed!
4. Opa! – Yeah! Opa can be used in several situations like when you want to draw somebody’s attention or when you run into someone or when someone says something you totally disagree with. It all depends on the context.
5. na verdade – actually
6. que pena! – what a shame! what a pity! I’m sorry to hear that!
7. quer dizer… – I mean…
8. a gente – we (spoken Portuguese)
9. largar – to break up
10. sabe… – you know…
11. dar um tempo – to take a break
12. um passarinho me contou que… – a little bird told me…, I heard it through the grapevine…
13. sair com – to go out with, to see someone
14. cheio da grana – rich, loaded
15. uma aventura – a fling
16. dar o pé em – to dump someone. There’s also the expression “dar o pé na bunda de alguém”, which is slightly vulgar.
17. se não for me entrometer muito… – I don’t mean to pry, but…
18. virar a cara – to turn away
19. esse tipo de coisa – this kind of thing
20. Joia! – Cool!
21. me manda uma mensagem – text me / IM me
22. reunir a galera – to get our friends together
23. pessoal – people, group, gang
24. Se cuida! – Take care!
25. Um beijo! – This is a common way to say goodbye, usually said by a woman to a man or to another woman. Men don’t usually say this.
26. encher o saco – to get sick and tired of
27. mandar alguém passear – to send someone packing

Want more free resources to learn Portuguese? Check out the other goodies we offer to help make your language learning efforts a daily habit.