Song: Pensamento, by Cidade Negra

Posted on 30. Apr, 2014 by in Culture, Music

Olá pessoal!

Vamos terminar abril com uma música muito legal da banda Cidade Negra: Pensamento! É uma música fácil de acompanhar e a letra também é bem fácil para cantar, então aproveite e solte a voz!

YouTube Preview Image

Pensamento – Cidade Negra

Você precisa saber
O que passa aqui dentro
Eu vou falar pra você
Você vai entender
A força de um pensamento
Pra nunca mais esquecer

Pensamento é um momento
Que nos leva à emoção
Pensamento positivo
Que faz bem ao coração
O mal não
O mal não

Sempre que para você chegar
Terá que atravessar
A fronteira do pensar
A fronteira do pensar

E o pensamento é o fundamento
Eu ganho o mundo sem sair do lugar
Eu fui para o Japão
Com a força do pensar
Passei pelas ruínas
E parei no Canadá
Subi o Himalaia
Pra no alto cantar
Com a imaginação que faz
Você viajar, todo mundo

Estou sem lenço e o documento
Meu passaporte é visto em todo lugar
Acorda meu Brasil com o lado bom de pensar
Detone o pesadelo pois o bom
Ainda virá

Você precisa saber
O que passa aqui dentro
Eu vou falar pra você
Você vai entender
A força de um pensamento
Pra nunca mais esquecer

Custe o tempo que custar
Que esse dia virá
Nunca pense em desistir, não
Te aconselho a prosseguir

O tempo voa rapaz.
Pegue seu sonho rapaz
A melhor hora e o momento
É você quem faz
Recitem
Poesias e palavras de um rei
Faça por onde que eu te ajudarei…

 

Learn how to sing it! I recorded the spoken version of the lyrics for you to practice and then sing along. Click below and listen!

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Download audio

Want more free resources to learn Portuguese? Check out the other goodies we offer to help make your language learning efforts a daily habit.

10 Brazilian Slang Words

Posted on 25. Apr, 2014 by in Culture, Vocabulary

Slang is everywhere! We all use slang from time to time so I chose ten slang words that you can use with no problem (they’re not swear words), ok?

Here we go! (Oh, I love this!)

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Download audio

01. É o cão chupando manga. Literally it means “it’s the dog (or the devil) sucking on a mango”. This is not a very pretty picture so this expressions means that someone is really, trust me, really ugly.

Cara, como você conseguiu ficar com aquela mina? Ela é o cão chupando manga.
Dude, how could you hook up with that chick? She’s “fugly”!

02. Não tô nem aí! This means that you don’t give a damn about what someone things or what’s going to happen.

Olha, não tô nem aí com o que ela pensa de mim.
Look, I couldn’t care less what she thinks of me.

Ela tá acima do peso, mas não tá nem aí e vai pra praia de biquini.
She’s overweight, but she doesn’t care and goes to the beach in a bikini.

03. Busão. Yes, people use “busão” to say “ônibus” (bus).

Pega o busão, pára na São Francisco e você já tá do lado da balada. Não tem erro!
Take the bus, stop on São Francisco and you’re right next to the club. You can’t miss it!

04. Dar uma geral. This means to clean up a place, to tidy it up, organize it.

Ó, vou dar uma geral no meu quarto e já desço, beleza?
Hey, I’m going to clean up my room and I’ll be right down, ok?

05. Demorou! Of course! Hell yeah!

‘Vai ter um churrasco aqui em casa hoje à noite. Cola aí!’ ‘Demorou!’
‘I’m having a barbecue at home tonight. Come on over!’ ‘Hell yeah!’

06. Treta. A treta is a fight or an unpleasant situation in general. There is also the verb “tretar”.

Teve uma treta na classe e a professora saiu chorando.
Something nasty happened in the classroom and the teacher left crying.

Eles tretaram por causa de 50 reais.
They got into a fight because of 50 reals.

07. Foi mal! Sorry! My bad!

Putz, pisei no seu pé. Foi mal!
Damn, I stepped on your foot. My bad!

08. Molhar a mão. Literally it means to wet somebody’s hand – to bribe.

Se você quiser mais informações você vai ter que molhar a mão dele.
If you want more information you will have to bribe him.

09. Pisar na bola. In English we have the expression “to drop the ball”, in Portuguese we say “to step on the ball”. It can mean to screw something up or let someone down.

Se você pisar na bola de novo, você tá fora do projeto.
If you drop the ball again, you’re out of the project.

Ele pisou na bola feio com ela.
He let her down completely.

10. Chapado. If you’re chapado you’re either very drunk or very high!

Ele tava chapado na festa ontem. O que será que ele bebeu?
He was so drunk at the party yesterday. I wonder what he drank.

Want more free resources to learn Portuguese? Check out the other goodies we offer to help make your language learning efforts a daily habit.

What The Heck Is A “Jeitinho”?

Posted on 21. Apr, 2014 by in Culture, Vocabulary

The term jeitinho brasileiro is something that foreigners come to know very soon when they arrive in Brazil. It’s a deeply rooted cultural element in Brazilian culture. But what does “jeitinho” mean?

Let’s first learn the expression “dar um jeito”.

Dar um jeito (em) = to fix something
A torneira está vazando de novo? Mais tarde dou um jeito nisso. – The faucet is leaking again? I’ll fix that later.

Dar um jeito (em) = to do something about something
É melhor você dar um jeito nesse problema. – You’d better do something about that problem.

Dar um jeito (em) = to straighten up
Dê um jeito nesse quarto – está uma bagunça. – Straighten up that room – it’s a mess.

Dar um jeito (em) = to straighten something/somebody out
É melhor você dar um jeito nesse menino! – You’d better straighten that boy out!

Dar um jeito (em) = to work / figure something out; think of something
Não sei como vou conseguir, mas de alguma forma vou dar um jeito. = I don’t know how I’m going to do it, but somehow I’m going to work something out.

Now “dar um jeitinho” is a whole different story. The word jeitinho has two meanings, one positive and one negative. If you say: ‘Gosto do jeitinho dela’ it means that you like the way she acts, behaves etc. According to Irene Nousiainen on her blog, the “jeitinho brasileiro” is:

O jeitinho brasileiro nada mais é que roubar, enganar, tirar proveito, passar por cima dos outros, ganhar vantagem. Gosta do jeitinho brasileiro quem é egoísta, individualista, egocêntrico, só enxerga o próprio umbigo… os outros … quem? os outros? o que é isso? F*#am-se os outros… esse é o tal do jeitinho brasileiro que empesteou o Brasil, que faz desse país, que é um lugar lindo, privilegiado pela natureza, mas habitado pela escória do jeitinho brasileiro.

An example:

Não se preocupe que a gente dá um jeitinho.
Don’t worry, we’ll work soemthing out, even if we have to be a little creative.

Ref. Como se diz chulé em inglês, de Ron Martinez.

Want more free resources to learn Portuguese? Check out the other goodies we offer to help make your language learning efforts a daily habit.