Tag Archives: Culture

I need to take a taxi, what do I do?

Posted on 21. May, 2013 by in Culture, Learning, Vocabulary

http://ow.ly/leYZY

Hello, there!

If you’re traveling to Brazil and nobody’s going to pick you up at the airport chances are you will need to speak some Portuguese with the taxi driver, so why learn some survival phrases in the meantime, huh?

First read the following dialogue where John, an American businessman, goes to Rio for a convention:

James: Táxi!
Taxista: Oi! Deixa que eu coloco a bagagem no porta-malas. Para onde, senhor?
James: Hotel Copacabana, por favor.
Taxista: Ok.
James: Qual é a distância daqui?
Taxista: Uns quarenta minutos se o trânsito estiver bom. O senhor está no Rio a negócios?
James: Sim, vim para uma convenção, mas pretendo me divertir um pouco também.
Taxista: Claro, o senhor vai ver que tem muita coisa para fazer aqui.

Eles chegam ao hotel.

James: Quanto ficou a corrida?
Taxista: 55 reais.
James: Aqui está. Fique com o troco.
Taxista: Obrigado. Vou pegar sua bagagem. Tenha uma boa estadia no Rio.
James: Obrigado.

Glossary

Deixa que eu = let me
colocar = to put
bagagem = luggage
porta-malas = trunk
Qual é a distância…? = How far is it…?
uns = around, approximately
trânsito = traffic
a negócios = on business
pretendo = I intend, I plan to
divertir-se = to have fun
muita coisa para fazer = a lot to do

Now read some useful sentences for taking a taxi in Portuguese!

Você pode me levar para…? = Can you take me to…?
Quanto tempo leva a corrida partindo daqui? = How long is the ride from here?
Qual é a distância até…? = How far is it to…?
Quanto tempo leva para chegar daqui até…? = How long does it take to get from here to…?
Você conhece algum atalho daqui? = Do you know any short cuts from here?
Quanto é a corrida até…? = How much is the ride to…?
O trânsito é ruim neste horário? = Is the traffic heavy at this time?
Você pode parar/esperar aqui, por favor? = Can you please stop/wait here?
Fique com o troco. = Keep the change.

Useful vocabulary!

pegar um táxi = to take a taxi, cab
chamar um táxi = to call a cab
semáforo = traffic lights
hora de pico, hora do rush = rush hour
evitar a hora do rush = to beat the rush hour
congestionamento, engarrafamento = traffic jam
preso(a) em um congestionamento = stuck in a traffic jam
atalho = shortcut
pegar um atalho = to take a short cut
cheio(a), lotado(a) = crowded

Example sentences:

Vamos pegar um táxi até o centro. = Let’s take a cab downtown.
Can you call a cab for us? = Você pode chamar um táxi para nós?

Esta cidade tem semáforos demais!
There are far too many traffic lights in this city!

É melhor sairmos mais cedo para evitar a hora do rush.
We’d better leave earlier and beat the rush hour.

Fiquei preso num estacionamento por quase uma hora esta manhã.
I was stuck in traffic for almost an hour this morning.

O trânsito na avenida principal estava parado, então decidimos pegar um atalho.
The traffic on the main avenue was jammed, so we decided to take a short cut.

O metrô estava lotado, então tivemos que ir em pé.
The subway was crowded so we had to stand.

Want more free resources to learn Portuguese? Check out the other goodies we offer to help make your language learning efforts a daily habit.

Goodbye in Portuguese

Posted on 02. May, 2013 by in Culture, Learning

http://ow.ly/kDayW

Hello, there! Como estão as coisas?

Like any other language, Portuguese has several ways of saying good-bye. In this post we are going to learn them! Estão prontos? Let’s do this!

1. Adeus. This means good-bye and it is only used in literary situations, so if someone is saying adeus in a conversation it usually means they’re angry and will never talk to you again.

2. Tchau. It comes from Italian ciao, and it’s widely used by everybody, except if you are in a very formal setting. We can also say Tchau, tchau or Tchauzinho (said by women).

3. Até mais. It’s something like “see you later” or “see you around” and it comes from Até mais ver (until I see you again). We can also say Até or even drop the “a” altogether and say ‘té mais. In Internet lingo it is very common for people to use the form “t+“, because the + sign is read as “mais” in Portuguese.

4. Até mais tarde. “See you later”!

5. Até logo means “so long” and is a bit more formal. You won’t see younger people or close friends saying this to each other, unless you want to sound old.

6. Falou! Literally this means “you sait it”, but it is used among young people to say good-bye. In Internet lingo you will see this written as “flw” or “flws”.

7. Beijo(s). This is uber common either in written or spoken conversation. Note: guys won’t normally say beijo to each other.

8. (um) Abraço. A hug! Yes, when you want to be close but not so close, use um abraço. A girl might use “um abraço” if she wants to send a guy a message that she doesn’t want to be with him romantically (even though if he thinks she wants to). You call also use abração (a big hug).

9. Fui. It means “I went” or “I’m gone”. It is used when you are actually leaving a place. Mostly used with younger people.

10. Vou vazar! / Tô vazando! – It’s the Brazilian way of saying, “I’m taking off” or “I’m outta here”. Vazar means to leak, but in this case it has nothing to do with your physiological needs.

11. Vou nessa. This expressions comes Vou nessa onda (I’m going on this wave), probably surfer slang from way back. You can also invite someone to go with you by saying, “Vamos nessa?”

11. Vai com Deus! This means “Go with God” and it is used as a sort of blessing. Brazil is a very religion-oriented country so you will find lots of expressions like this. When you leave a place you can say “Fica com Deus“, “be with God” so you, who are leaving, “bless” the people who are staying.

12. Juízo! Juízo means good sense and this basically means that you should behave yourself. I say this all the time, jokingly.

14. Bom dia, boa tarde, boa noite. You can use these as greetings or farewell expressions in a more formal setting, so when in doubt if you are going to be too reckless with your Portuguese, use those!

Country singer Roberta Miranda has an 80′s hit called “Vá com Deus”. If you play this almost anywhere in Brazil, people will know how to sing the chorus. Enjoy!

YouTube Preview Image

Want more free resources to learn Portuguese? Check out the other goodies we offer to help make your language learning efforts a daily habit.

Sleepless em português

Posted on 30. Apr, 2013 by in Culture, Vocabulary

Hello, there!

Today we are going to talk about insomnia, em português. I don’t know about you, but I have been sleepless many times and I have tried almost everything. Swimming helped me a lot, but I’m going to give you a home remedy recipe for insomnia today.

Check out the text in Portuguese and use the words in the glossary to help you.

A Insônia

Quem já não passou uma noite sem dormir, sabendo que tinha que se levantar cedo no outro dia? Todos conhecemos essa sensação desagradável e frustrante de TER que dormir e não conseguir, de não conseguir “pregar o olho”. A falta de descanso adequado é a origem de muitos problemas físicos e psicológicos.

Se a insônia se repete com frequência a primeira coisa a se fazer é não tomar café, refrigerante ou chá, pois eles têm cafeína, não comer em excesso no jantar e sempre praticar esportes. Se você acrescentar um chá natural a isso, talvez o sono venha com mais facilidade.

E é por isso que hoje vou dar uma receita de chá de casca de laranja. Esse chá é muito saudável para a insônia, especialmente se for amargo. É também aconselhado para falta de apetite, problemas digestivos e tosse. Vamos à receita?

Ingredientes – 01 laranja média e 01 copo de água

Modo de preparo – Ferva a casca de uma laranja numa panela de aço inoxidável durante dez minutos. Depois coe e coloque numa jarra.

Como tomar – Para insônia, tomar antes de dormir. Para falta de apetite, durante a refeição. Para a digestão, depois de comer.

E já que estamos falando de assuntos relacionados ao sono, termino esta postagem com um provérbio:

“Tem que dormir com a cabeça fria, os pés quentes e o estômago meio vazio.”

http://ow.ly/kyTCw

Vocabulary

passar uma noite sem dormir = to have a sleepless night
levantar-se cedo = to get up early
desagradável = unpleasant
não conseguir = not be able to
pregar o olho = not get a wink of sleep
falta de = lack of
descanso adequado = proper rest
com frequência = often
em excesso = too much, in excess
acrescentar = to add
com mais facilidade = more easily
é por isso = that’s why
receita = recipe
casca de laranja = orange skin
saudável = healthy
amargo = bitter
tosse = cough
ferver = to boil
panela = pan, pot
aço inoxidável = stainless steel
coar = to strain, to sift
jarra = pitcher
já que = since

Want more free resources to learn Portuguese? Check out the other goodies we offer to help make your language learning efforts a daily habit.