Tag Archives: expression

Colloquial Portuguese – Part 02

Posted on 15. Jun, 2012 by in Idioms

Oi, tudo bem com você?

Today is Friday and let’s wrap up our week with some very cool and interesting colloquial expressions in Portuguese. You can check out the first part of these expressions by clicking here!

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Download audio

Desembucha! – Shoot! Spit it out!
Deu pau (no computador)! – It crashed! (the computer)
Deu tudo certo no final. – It all worked out in the end.
Dois é bom, três é demais. – Two’s company, three’s a crowd!
Dou-lhe uma, dou-lhe duas… – Going once, going twice…
E agora? – What now?
E aí? – What’s up?
É aí que você entra! – That’s where you come in!
É a sua vez! – It’s your turn!
E daí? – So what?
É isso aí! – That’s it!
É mesmo! É verdade! – You can say that again!
Ele já era! – He’s history!
É por minha conta! – My treat! It´s on me!
É para o seu próprio bem. – It’s for your own good.
Era uma vez… – Once upon a time…
É só uma mentirinha! – It’s only a white lie!
Esta é só a ponta do iceberg! – This is just the tip of the iceberg!
Estou caindo fora! – I’m out of here!
Estou (pouco) me lixando! – I don’t give a damn.
É uma droga! – It sucks!
Eu idem! Eu também! – Same here!
Eu já vou embora! – I’m out of here!
Fala logo! – Shoot! Speak up!
Fala sério! – Come off it!
Falar é fácil, difícil é fazer! – Easier said than done!
Fique à vontade! – Be my guest!
Foi demais! – It was awesome!
Foi por pouco! Foi por um triz! – That was a close shave!

Want more free resources to learn Portuguese? Check out the other goodies we offer to help make your language learning efforts a daily habit.

Idioms in Brazilian Portuguese – Part 01

Posted on 06. Jan, 2012 by in Slang

Oi, tudo bem com você?

Brazilian Portuguese has lots of cool and interesting idioms so let’s start learning some of them, tudo bem? Vamos começar?

Abandonar o barco – literally it means to abandon the boat, to jump off ship. It’s used when you give up on a hard ongoing situation. Ele não aguentou a pressão em casa e abandonou o barco. (He couldn’t take the pressure at home anymore and jumped off ship.)

Acertar na mosca – to hit the nail on the head. Você achou a falha, Beth. Você acertou na mosca! (You’ve spotted the flaw, Beth. You’ve hit the nail on the head!)

Abotoar o paletó – to die, to kick the bucket. Se ele continuar bebendo assim ele vai abotoar o paletó logo logo. (If he keeps drinking like that he’s going to kick the bucket real soon.)

Acabar em pizza – to come to nothing. This expression is used when corruption and no one is punished, eventually people order a pizza because there’s nothing else to be done. Todo mundo achava que ele ia ser preso, mas tudo acabou em pizza. (Everybody thought he was going to be arrested, but nothing came of it.)

Achar/procurar chifre em cabeça de cavalo – Literally “to look for horns on the head of a horse”, which means to look for problems where they don’t exist. Não sei porque ela está procurando chifre em cabeça de cavalo, já está tudo certo para a viagem. (I don’t know why she’s looking for trouble where there’s none, everything’s set for the trip.)

A dar com pau – in large amounts, loads of something. Tinha comida a dar com pau na festa. (There were lots of food at the party.)

Agarrar com unhas e dentes – to take full advantage of an opportunity, not let it slip away. Ele agarrou seu novo emprego com unhas e dentes e está fazendo de tudo para mantê-lo. (He’s fiercely held on to his new job and is doing everything to keep it.)

Água que passarinho não bebe – alcoholic beverage, “water that birds don’t drink” (humorous). Ele estava com um copo na mão e acho que era de água que passarinho não bebe. (He was holding a glass and I think it was booze.)

Amigo da onça – false, fake, phony friend. O mundo está cheio de amigos da onça. (The world is full of phony friends.)

Nos vemos na próxima semana!

Quem Te Viu, Quem Te Vê

Posted on 05. Dec, 2011 by in Learning, Music

Today we’re going to learn a useful expression and see how it’s used in a song, too.

Quem te viu, que te vê literally translates as he who saw you, sees you. It means that a person has changed a great deal and is no longer how he or she used to be. It could mean a change in a person’s luck or lifestyle (becoming rich, or becoming poor), a change in opinions or attitude (going from one belief system to a different one), or a change in behavior (becoming straight-laced, or behaving badly). In other words, the change could be good or bad, but is a very big change. Translated into English, this expression could be, “My, how things have changed,” or “Oh, how you’ve changed.” It could also be, “Look at you now!”

It can be used with positive or negative connotations, depending on the situation. If the person in question has come into a lot of money and has become snobby, the expression could be used ironically, as a criticism. But if someone who was previously stingy became rich and decided to give part of the money to charity, the expression would be used in a positive way.

Let’s look at two examples. In this one, the person used to be a terrible student who decided to get serious about school. Here, the expression would be used positively.

-Tirei um 10 na prova. I got an A on the test. -Quem te viu, quem te vê! Well look at you now!

In another example, the person used be humble and down to earth, but became famous and became embarrassed about her roots. Here, the expression would have a negative connotation.

-Dizem que ela não passa mais em casa, que tem vergonha. They say she doesn’t go home anymore, that she’s embarrassed.  -Quem te viu, quem te vê. Oh, how things have changed.

Chico Buarque has a song with the same title as the expression. Listen to the song and read the lyrics to get an idea of how the person described in the song has changed.

YouTube Preview Image

Você era a mais bonita das cabrochas dessa ala
Você era a favorita onde eu era mestre-sala
Hoje a gente nem se fala mas a festa continua
Suas noites são de gala, nosso samba ainda é na rua

Hoje o samba saiu, lá lalaiá, procurando você
Quem te viu, quem te vê
Quem não a conhece não pode mais ver pra crer
Quem jamais esquece não pode reconhecer

Quando o samba começava você era a mais brilhante
E se a gente se cansava você só seguia a diante
Hoje a gente anda distante do calor do seu gingado
Você só dá chá dançante onde eu não sou convidado

O meu samba assim marcava na cadência os seus passos
O meu sonho se embalava no carinho dos seus braços
Hoje de teimoso eu passo bem em frente ao seu portão
Pra lembrar que sobra espaço no barraco e no cordão

Todo ano eu lhe fazia uma cabrocha de alta classe
De dourado eu lhe vestia pra que o povo admirasse
Eu não sei bem com certeza porque foi que um belo dia
Quem brincava de princesa acostumou na fantasia

Hoje eu vou sambar na pista, você vai de galeria
Quero que você me assista na mais fina companhia
Se você sentir saudade por favor não dê na vista
Bate palma com vontade, faz de conta que é turista