Есть такое слово! [There is a Word Like This!]

Posted on 18. Oct, 2010 by in Culture, language, Russian for beginners

YouTube Preview Image

I’ve been watching a lot of «русские мультфильмы» [Russian cartoons] lately. I justify it as education, not as entertainment. Seriously, cartoons can provide fantastic insights into the real everyday speech. The golden nuggets of linguistic wisdom – phrases, idioms, words – that can be found in many cartoons usually appear in «повседневная речь» [everyday speech], but might not always make it into formal language courses. Besides, what’s more fun – «читать учебник» [to read a textbook] or «смотреть мультик» [to watch a ‘toon]?  

That’s why I felt that my most favorite cartoon of the moment «Крем-брюле» [Crème brûlée] is a perfect example of such “edutainment”:

The story is simple – «Дикобраз» [Porcupine] is on his way to «Тушканчик» [Gerbil] for «новоселье» [a house-warming party] when he comes across «Черепаха» [Turtle]. Turtle decides to come along, lured by the promise of «мороженое крем-брюле» [crème brûlée ice-cream]. She also brings up a question of what «подарок» [gift] to give to Gerbil. Since Porcupine hasn’t thought of a gift, the friends decide to give Turtle herself as an impromptu gift.

Why would Gerbil need Turtle as a gift? «На память, как сувенир» [As a memento, a souvenir], of course! Which in turn implies that the gift is «бесполезный в хозяйстве» [useless around the house]. Fortunately, Gerbil doesn’t see it the same way and seems «искренне рад» [genuinely happy] to receive such a great gift. In turn, Porcupine brainstorms ideas for using Turtle – «как зеркало» [as a mirror], «как диван» [as a couch], «чтобы орехи колоть» [to crack nuts]… Suddenly, realizing how useful a turtle can be around a house, Porcupine changes his mind about his gift and wants to take Turtle back – «подарить не могусамому надо» [can’t gift it… I need it myself]. Porcupine gets ready to leave and calls Turtle over, resulting in a quick dialogue:

Porcupine: «Черепаха, есть дело» [Turtle, I’ve got a proposition for you]

Turtle: «Не хочу я есть дело. Я хочу крем-брюле» [I don’t want to eat a proposition. I want (to eat) crème brûlée]

So here we go – «игра слов» [wordplay] that’s built on two meanings of the word «есть»:

1. Imperfective of “to eat” (perfective would be «съесть») that can be used in such phrases as

 «Я хочу есть» [I want to eat or I’m hungry]

«Есть, чтобы жить, а не жить, чтобы есть» [To eat in order to live, not to live in order to eat]

«Что лучше есть, когда на улице жара» [What’s better to eat when it’s hot outside]

«Вредно ли есть перед занятием спортом» [Is it harmful to eat before a workout]

 2. Present indicative of “to be” (am, are, is, have, has) that can be used in such phrases as

 «Кто есть кто» [Who’s who]

«Сдача у вас есть?» [Have you gotten any change? (money)]

«Есть такая партия!» [There is such a party!] – this is one of the most famous of Vladimir Lenin’s phrases (ok, not as famous as «учиться, учиться и учиться» [to study, to study and to study]).

«Сила есть – ума не надо» [having muscles for brains]

«Есть ещё порох в пороховницах» [There’s life in the old dog yet] – this is from Nikolay Gogol’s story «Тарас Бульба». Remember Josefina’s last post with an awesome WWTBD sticker?

«Есть женщины в русских селеньях» [There are still women in Russian villages…] – this one is the most famous line from Nikolay Nekrasov’s poem «Мороз, Красный нос» [Frost, the Red nose]. Most Russians know and readily quote this line even if they don’t know the rest of the poem. Most are also aware that it has something to do with galloping horses and burning houses).

«Под небом голубым есть город золотой» [There is a golden city under the blue sky] – this is the opening line from one of my most favorite songs of all time.

Feel free to add your own examples of using the word «есть» or links to other songs by «Аквариум» [Aquarium].

Tags: , , ,

12 Responses to “Есть такое слово! [There is a Word Like This!]”

  1. Bruce Dumes 18 October 2010 at 2:39 pm #

    Excellent post! Спасибо большое Yelena!

  2. Minority 18 October 2010 at 3:59 pm #

    I love old cartoons, they’re so adorable)))

    Check these:
    http://www.youtube.com/watch?v=k6ATdXNB-v0&feature=related
    http://www.youtube.com/watch?v=6WCTscNf01E&feature=related

    Also I’d recommend to watch cartoons about Винни-Пух and about Чебурашка

  3. Throbert McGee 19 October 2010 at 4:36 am #

    So here we go – «игра слов» [wordplay] that’s built on two meanings of the word «есть»:

    1. Imperfective of “to eat” (perfective would be «съесть»)

    Hmmm, I can think of a famous example of Russian wordplay that is based on the similarity of «съесть» (“to eat,” perfective) and «сесть» (“to sit down,” also perfective) — but perhaps I shouldn’t repeat it here! ;-P

  4. Charly 23 October 2010 at 11:17 am #

    Hi there!

    I was trying to read some posts in the archive and it seems like older posts with titles that start with cyrillic letters can’t be found…

    I was wanting to go back and read this post about “Journey into the whirlwind”, but I can’t seem to open it:
    http://blogs.transparent.com/russian/%C2%AB%D0%92%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B8-%D0%B4%D0%BD%D0%B5%D0%B2%D0%BD%D0%B8%D0%BA%C2%BB-to-write-a-diary-or-%C2%AB%D0%9A%D1%80%D1%83%D1%82%D0%BE%D0%B9-%D0%BC%D0%B0%D1%80%D1%88%D1%80%D1%83%D1%82%C2%BB/
    (yeah, well, even the link doesn”t seem to be readable any more…)

  5. Yelena 24 October 2010 at 12:19 am #

    Charly, a few months ago the blog went through some upgrades and changes and that affected the way post URLs are generated. Some links were broken :( Here’s the link to a post you were looking for – http://blogs.transparent.com/russian?s=journey+into+the+whirlwind

  6. Yelena 24 October 2010 at 12:21 am #

    Rob, after your recent quip about “хрен редьки не слаще” I can just imagine what this wordplay is. But do send it to me on Facebook, if you’d like :)

  7. Yelena 24 October 2010 at 12:22 am #

    Bruce, this is a belated “thank you” for reading and taking a moment to leave a comment. It really means a lot to me!

  8. yelena 24 October 2010 at 12:40 am #

    Oh, I love Винни-Пух! There are just so many expressions in that ‘toon that became classic. Oddly, I didn’t care too much for Cheburashka when I was little, but I do now. Thank you for the reminder. Now you know what I’ll be writing about soon :) (BTW, If you want to write about old cartoons, just let me know!)

  9. Minority 24 October 2010 at 5:46 am #

    > BTW, If you want to write about old cartoons, just let me know!
    Чукча не писатель, чукча – читатель. =)

  10. Charly 24 October 2010 at 10:40 am #

    Thank you for your quick help, Yelena! :)

  11. SD 24 October 2010 at 10:54 am #

    Excellent blog! Thanks for all the great info!

  12. yelena 27 October 2010 at 2:39 am #

    Thank you! Keep reading and we’ll keep writing :)


Leave a Reply