Tag Archives: russian history

How to Be A Cosmonaut for a Day

Posted on 11. Apr, 2011 by in History, Traditions

This is one of the iconic photos of Yuri Gagarin. You can read his famous pre-flight address in Russian or in English.

Are you ready for tomorrow? You might be asking «а что будет завтра?» [just what will be happening tomorrow?]. A quick look at the calendar will tell you that tomorrow is «двенадцатое апреля» [April 12th].

If you enter this date into Google search you will see that, in addition to it being a «сто второй день года» [102nd day of the year] it is also «Всемирный день авиации и космонавтики» [International Day of Aviation and Space Flight]. If you live outside of Russia, you might be more familiar with the official name used by the UN for this day – «Международный день полёта человека в космос» [International Human Space Flight day].

On April 12, 1961 Yuri Gagarin became the first human to fly into outer space and orbit the Earth.

Russian space agency «РОСКОСМОС» [ROSKOSMOS] has a very detailed timeline of the historic flight. American uploaded great archival images as well (my favorite – the image of the control panel of Vostok 1 spacecraft).

«Будете ли вы праздновать этот день?» [Are you going to celebrate this date?] Are you going to a Yuri’s Night? If you are lucky enough to be in Russia right now you might even go to one of the official and unofficial celebrations.  

Attending concerts, lectures, star-gazing parties and lifting a glass to Yuri Gagarin and manned space flight is great. But, you can make it even better, by creating an immersive experience. It’s not exactly space tourism, but it’s fun and a whole lot less expensive.

Basically, you will follow some of the pre-flight routines established and faithfully maintained by Russian cosmonauts. Note: Special thanks go to one of our readers, Olga, for all the tips, links and resources she compiled for this post.

«Посмотрите кино» [Watch a movie]

«За сутки до старта принято смотреть фильм “Белое солнце пустыни”, вот уже более тридцати лет так делают все космонавты.»

One of the customs observed by all cosmonauts for over 30 years is to watch a movie “White sun of the desert” 24 hours before the launch.

So make it a movie night tonight. You can watch a digitally restored film, 10 minutes at a time, on YouTube.com, starting with the first episode. If you are puzzled as to how this Soviet-era action film about a Red Army soldier’s adventures in the desert relates to space flight, just ask either in the comments below or on our Facebook page.

Or you can watch this 5-part documentary called «Белое солнце Байконура» [The white sun of Baikonur] for the answer (it’s in Part 1).

«Возьмите с собой мягкую игрушку» [Take a plush toy with you]

 «Мягкая игрушка играет не только роль талисмана, но и помогает космонавтам уловить момент, когда наступает состояние невесомости.»

A plush toy is not just a mascot, but helps cosmonauts to notice the moment when weightlessness begins.

«Распишитесь на двери» [Leave your autograph on the door]

«Утром перед полётом экипаж обязательно расписывается на дверях своих номеров.»

On the morning of the flight, the crew must leave their autographs on the doors of their hotel rooms.

«Пойте песню» [Sing a song]

«На улицу космонавты выходят под известную “космическую” песню группы “Земляне” “Земля в иллюминаторе”»

Cosmonauts exit out of the building to a famous “space” song “Earth in the porthole” by a Soviet-era group “Earthlings”.

«Пописайте» [Pee]

Yes, you read it right. That’s exactly what you must do on your way to the launch pad (work):

«Самая экстравагантная традиция космонавтов: помочиться на колесо автобуса, везущего их на стартовую площадку.»

The most eccentric of cosmonauts’ traditions is to pee on the tire of the bus taking them to the launch pad.

So don’t forget to stop by a rest area or a gas station on your way to work. Women-cosmonauts are exempt from this tradition.

«Ещё автографы» [More autographs]

«Весь экипаж обязательно расписывается на бутылке водки, которую выпивают уже после удачного полёта.»

The entire crew must autograph a bottle of vodka which will be drunk after a successful flight.

«Помашите рукой» [Wave your hand]

«Космонавты перед посадкой в корабль обязательно должны помахать рукой на прощание.»

Before getting into the rocket, cosmonauts must wave goodbye.

«Пинок от босса» [Kick from the boss]

«Напоследок перед стартом космонавты получают от начальника дружественный пинок.»

Lastly, before the launch cosmonauts get a friendly jab from their chief.

As for the mission itself, you can spend the entire work day watching videos on YouTube and RuTube, including more traditions, history of Baikonur, rocket launches, or episodes of «Новости из невесомости» [News from the weightlessness], a vlog by Russian cosmonaut Maxim Suraev.   

Finally, «Посадите дерево» [Plant a tree]

«После возвращения из полёта, космонавты сажают дерево на аллее космонавтов на Байконуре.»

Upon returning from the mission, cosmonauts plant a tree along the Alley of the Cosmonauts on Baikonur.

Happy April 12th! Let us know how you plan on celebrating it.

A History of Kiev, Part 1

Posted on 22. Dec, 2010 by in Culture, History


«Киев—очень старый город» [Kiev is a very old city], so there’s a lot to learn about its history. I’ll be splitting up these posts on «история Киева» [the history of Kiev] into multiple parts to make them more manageable.

There exists «легенда» [a legend] concerning «основание Киева» [the founding of Kiev]. According to this legend, «Киев был основан тремья братьями Кием, Щеком и Хоривом и сестрой Лыбедью» [Kiev was founded by the three brothers Kiy, Shchek, and Khoriv and their sister Lybed]. As you can see from its name, «город назван в честь старшего брата» [the city is named in honor of the eldest brother]. The picture at the beginning of this post is a monument in Kiev that commemorates this legend, or «памятник основателям Киева» [a monument to the founders of Kiev].

Another legend says that «Киев» emerged from «Хазарский каганат» [the Khazar khaganate] and was named in honor of «хазарский визир Куй» [the Khazar vizier Kui].

Nevertheless, archaeological evidence suggests that the first settlements «на территории Подола» [on the territory of Podol (an area in Kiev)] appeared no earlier than the 880s. (Quick quiz for you «литературоведы» [literature scholars, literature experts] out there: what famous Russian writer was born «на подоле» [in Podol]? I will give the answer at the end of this post.)

«С 882 (восемьсот восемьдесят второго) года, Киев стал столицей Киевской Руси» [From 882, Kiev became the capital of Kievan Rus] when «князь Олег» [Prince Oleg, also known in English as Oleg of Novgorod] conquered «Киев» and made it his residence.

«Киевский Русь» [Kievan Rus] became Christianized over a long period of time. The date of the conversion is generally given as «988 (девятьсот восемьдесят восьмой) год» [the year 988] with «крещение князя Владимир I Святославич» [the baptism of Prince Vladimir I Svyatoslavich or Vladimir I of Kiev]. After Vladimir was baptized, he urged the people living in Kiev to be baptized «в реке Днепре» [in the river Dnieper], thus rejecting the traditional «язычество» [paganism] that had been present in Kiev.

«Результат крещения Киевской Руси» [the result of the baptism of Kievan Rus] was that it became firmly aligned with the Byzantine Empire. This would prove significant when «раскол христианской церкви» [schism of the Christian church] happened in 1054.

This seems a good enough place to leave off as any–next week I’ll write about «Великий раскол» [the Great Schism] and the centuries after that. Also, I promised to give you the answer to my question I asked earlier: «Михаил Булгаков родился на подоле» [Mikhail Bulgakov was born in Podol].

Feodor Chaliapin

Posted on 29. Nov, 2010 by in Culture, History

YouTube Preview ImageWho is singing in this video, and what is he singing? Read on to find out.

«Дорогие читатели!» [Dear readers!] «Как прошли выходные?» [How was your weekend?] Mine was quite lovely–I went to a bookstore, read a book «о Сталине» [about Stalin], and drank «какао» [cocoa, hot chocolate]. And yes, I know Stalin is not the most conventional topic to read about, but I’m a historian of Russia, so «меня интересует Сталин» [I'm interested in Stalin or Stalin interests me].

But enough about Stalin–let’s talk about someone who was actually an admirable person: «Фёдор Шаляпин» [Feodor Chaliapin--I realize this is not the most conventional transliteration of his name into English, but it is the transliteration most often used, so it is the one I shall use]. «Кто такой Шаляпин?» [Who is Chaliapin?] «Он был великим оперным певцом». [He was a great opera singer.] «Он родился в Казани 13 (тринадцатого) февраля 1873 (тысяча восемьсот семьдесят третьего) года.» [He was born in Kazan on February 13, 1873.] «В детстве он был певчим.» [In his childhood he was a choirboy.]

When he was seventeen, he left Kazan and «путешествовал по Российской Империи» [traveled around the Russian Empire]. He went to Moscow and Saint Petersburg and sang many roles over the years: «Мефистофель («Фауст»), Руслан («Руслан и Людмила»), Хан Кончак («Князь Игорь»)» [Mephistopheles (Faust), Ruslan (Ruslan and Lyudmila), Khan Konchak (Prince Igor)]. «После революции, он эмигрировал в Францию, где он умер в 1938 (тысяча девятьсот тридцать восьмом) году [After the revolution, he emigrated to France, where he died in 1938.]

«Шаляпин» did not just sing opera. In the video at the beginning of this post, he sings a Russian folk song, «Очи чёрные» [Dark Eyes]. You can watch the video and then look at the lyrics. As a side note, there are many different variations of this song out there, but this is the version «Шаляпин» sings.

«Очи чёрные, очи жгучие,
Очи страстные и прекрасные!
Как люблю я вас! Как боюсь я вас!
Знать, увидел вас я не в добрый час!

Очи чёрные, жгуче пламенны!
И манят они в страны дальние,
Где царит любовь, где царит покой,
Где страданья нет, где вражды запрет!

Не встречал бы вас, не страдал бы так,
Я бы прожил жизнь улыбаючись.
Вы сгубили меня, очи чёрные,
Унесли навек моё счастие.

Очи чёрные, очи жгучие,
Очи страстные и прекрасные.
Вы сгубили меня, очи страстные,
Унесли навек моё счастие…

Очи чёрные, очи жгучие,
Очи страстные и прекрасные!
Как люблю я вас! Как боюсь я вас!
Знать, увидел вас я не в добрый час!»

I admit, I am not much of a translator when it comes to verse, but I’ll do my best.

[Dark eyes, burning eyes,
Passionate and splendid eyes!
How I love you! How I fear you!
You know, I saw you at an ill-fated moment!

Dark eyes, burning flames!
And they beckon to far countries,
Where love rules, where peace rules,
Where there is no suffering, where enmity is banned!

If I hadn't met you, I would not suffer so,
I would have lived life smiling.
You have destroyed me, dark eyes,
Taken my happiness forever.

Dark eyes, burning eyes,
Passionate and splendid eyes!
You have ruined me, passionate eyes,
Taken my happiness forever...

Dark eyes, burning eyes,
Passionate and splendid eyes!
How I love you! How I fear you!
You know, I saw you at an ill-fated moment!]

I hope you enjoyed the song!