Today is a special day. «Вы знаете, что случилось в этот день в далёком 1799-ом году?» [Do you know what happened on this day in the distant year of 1799?] If you Google this date in Russian – «6 июня 1799 года» – the top result is the birth of «Александр Сергеевич Пушкин» [Alexander Sergeevich Pushkin].
Pushkin is the Zeus of Russian poetic Olympus. He’s Russian Dante. No, Russian Shakespeare! He is admittedly «величайший русский поэт» [the greatest Russian poet], solely responsible for creating «современный литературный русский язык» [the contemporary Russian literary language]. But don’t take my word for it, check it out for yourself in this Wiki page about Pushkin.
Russians start listening to Pushkin’s poetry «с младых ногтей» [from early childhood]. Remember the mythical «Лукоморье»? Pushkin not only defined it in the opening verses of «Руслан и Людмила» [Ruslan and Lyudmila], but wrote many of the now-classic fairy tales, including «Сказка о рыбаке и рыбке» [The Tale of the Fisherman and the Fish] and «Сказка о царе Салтане» [The Tale of Tsar Saltan].
To say that Pushkin wrote a lot would be an understatement. In addition to poems he wrote no-less brilliant and famous «романы» [novels], «рассказы» [short stories], «афоризмы» [maxims], and «эпиграммы» [quips]. Russians quote his «бессмертные строки» [immortal lines] in everyday speech, sometimes without knowing the author.
Now, don’t get me wrong. Few Russians can «декламировать» [recite] any of Pushkin’s poems «от начала до конца» [from start to finish]. But if you were to ask to recite «что-нибудь из Пушкина» [some of Pushkin’s works], they will recall at least a line or two. Most popular in my unofficial survey seem to be:
«Я помню чудное мгновенье, передо мной явилась ты» [I remember the magic moment when you appeared to me]
«Мороз и солнце – день чудесный!» [Frost and sunshine: day of wonder!]
«У Лукоморья дуб зелёный» [A green oak grows in Lookomorie]
«Я к вам пишу, чего же боле? Что я могу ещё сказать?» [I write to you - no more confession is needed, nothing’s left to tell]
As for the «крылатые фразы» [popular quotations], the ones I hear or say most often include:
«А счастье было так возможно, так близко!» [And happiness was so possible, so near!]
«И сердце вновь горит и любит» [And the heart once again is ablaze and in love]
«К беде неопытность ведёт» [Inexperience leads to misfortune]
«Ещё одно последнее сказанье» [Just one last tale]
«Кто раз любил, тот не полюбит вновь» [Who loved once shall never love again]
«Любви все возрасты покорны» [To love all ages surrender]
«Я сам обманываться рад!» [I am glad to be made a fool!]
«Быть можно дельным человеком и думать о красе ногтей» [One can be both a sensible person and care about one’s nails]
«Жизнь, зачем ты мне дана» [Life, why were you given me?]
Pushkin has become ubiquitous in Russian life – streets, squares and theaters named after him, children committing his works to memory all through high school, references to Pushkin’s work throughout contemporary Russian literature, etc. So it’s no surprise that when one is expected to do something and doesn’t, he might be asked «а делать кто будет? Пушкин?» [Do you think Pushkin is going to do this?]:
«Коля, кто за тебя будет домашнюю работу делать, Пушкин что-ли?» [Kolya, do you think Pushkin is going to do your homework for you?]
«Сломать-то ты сломал, а чинить кто будет? Пушкин?» [Of course, you broke it, but who’s going to fix it? Pushkin?]
And now I have questions for you:
- What is one phrase that springs to mind when you hear the name Pushkin?
- Which American movie features General Pushkin (hint: General Gogol is also in it)?


