Archive for 'Literature'

Por lo que el burro tocó la flauta.

Posted on 14. Jun, 2011 by in Literature, Spanish Culture

Desde pequeña, cuando conseguía realizar alguna tarea de forma inesperada, siempre recibía la misma respuesta algo irónica de mi madre: “Te habrá salido por lo que el burro tocó la flauta.” El no saber si lo decía como halago, o con sorna, me llevó a investigar de qué burro se trataba.

De esta forma llegué a conocer las fábulas de Tomás de Iriarte.  Escritor español, nacido a mediados del siglo XVIII, fue uno de los fabulistas más famosos del momento. Crítico y polemista, figura constante en las tertulias sociales y literarias, fue amigo de escritores como José Cadalso y Nicolás Fernandez de Moratín. En sus “Fábulas literarias”, publicadas en 1782, recogió una serie de poemas satíricos, algunos como burla a la sociedad de su tiempo, y todos con una didáctica moraleja final.

Y sin más introducción, os dejo con la mencionada fabulilla del burro flautista. ¿Pensáis que las cosas ocurren… por casualidad? Lo que sí es cierto es que mi madre me tomaba el pelo.

EL BURRO FLAUTISTA

Esta fabulilla,
salga bien o mal,
me ha ocurrido ahora
por casualidad.

Cerca de unos prados
que hay en mi lugar,
pasaba un borrico
por casualidad.

Una flauta en ellos
halló, que un zagal
se dejó olvidada
por casualidad.

Acercóse a olerla
el dicho animal,
y dio un resoplido
por casualidad.

En la flauta el aire
se hubo de colar,
y sonó la flauta
por casualidad.

«iOh!», dijo el borrico,
«¡qué bien sé tocar!
¡y dirán que es mala
la música asnal!»

Sin regla del arte,
borriquitos hay
que una vez aciertan
por casualidad.

YouTube Preview Image

Since I was a child, whenever I got a task done in an unexpected way, I always received the same slightly ironic response from my mother: “It must have happened as the donkey played the flute.”  Not knowing whether she was saying it as praise, or sarcastically, it drove me to investigate which donkey she was talking about.

This is how I got to know Tomas de Iriarte’s fables. This Spanish writer born in the middle of the 18th century was one of the most famous fabulists of the moment. Critic and debater, he was a constant figure in the social and literary gatherings, and friend of writers such as Jose Cadalso and Nicolas Fernandez de Moratin. In his “Literary fables “, published in 1782, he gathered a series of satirical poems, some of them as derision to society, and all of them with a didactic final moral.

And with no further introductions, I’ll leave you with the mentioned fable about the flute-playing donkey. Do you think that things happen… accidentally? What is really true is that my mum was making fun of me.

The Ass and the Flute

This little fable heard,
It good or ill may be;
But it has just occurred
Thus accidentally.

Passing my abode,
Some fields adjoining me
A big ass on his road
Came accidentally.

And laid upon the spot,
A Flute he chanced to see,
Some shepherd had forgot
There accidentally.

The animal in front
To scan it nigh came he,
And snuffing loud as wont,
Blew accidentally.

The air it chanced around
The pipe went passing free
And thus the Flute a sound
Gave accidentally.

“O then,” exclaimed the Ass,
“I know to play it fine;
And who for bad shall class
This music asinine?”

Without the rules of art,
Even asses, we agree,
May once succeed in part,
Thus accidentally.

—James Kennedy (translator)

Jorge Luis Borges, a video biography

Posted on 13. Jun, 2011 by in Literature, Spanish Culture

Here’s a video with a short biography of Argentinean writer Jorge Luis Borges. You can follow the text below.

YouTube Preview Image

Nace el 24 de agosto de 1899 en Buenos Aires y ya desde la infancia es bilingüe. De hecho, aprenderá a leer en inglés antes que en castellano por influencia de su abuela materna, de origen inglés.

Georgie, como es llamado en casa, tenía apenas seis años cuando dijo a su padre que quería ser escritor. A los siete años escribe en inglés un resumen de la mitología griega; a los ocho, La visera fatal, inspirado en un episodio del Quijote; a los nueve traduce del inglés “El príncipe feliz” de Oscar Wilde.

En 1914, y debido a su ceguera casi total, el padre se jubila y decide pasar una temporada con la familia en Europa. Debido a la guerra, se instalan en Ginebra donde Georgie escribirá algunos poemas en francés mientras estudia el bachillerato (1914-1918). Pronto empezará a publicar poemas y manifiestos en la prensa literaria de España donde reside desde 1919 hasta 1921, año en que los Borges regresan a Buenos Aires.

El joven poeta redescubre su ciudad natal. Empieza a escribir poemas sobre este descubrimiento y publica su primer libro de poemas, Fervor de Buenos Aires. Instalado definitivamente en su ciudad natal a partir de 1924, publicará algunas revistas literarias y con dos libros más, Luna de enfrente e Inquisiciones, establecerá ya en 1925 su reputación de jefe de la más joven vanguardia.

En los treinta años siguientes, Georgie se transforma en Borges; es decir: en uno de los más brillantes y más polémicos escritores de nuestra América. Cansado del ultraísmo (escuela experimental de poesía que se desarrolló a partir del cubismo y futurismo) que él mismo había traído de España, intenta fundar un nuevo tipo de regionalismo, enraizado en una perspectiva metafísica de la realidad. Escribe cuentos y poemas sobre el suburbio porteño, sobre el tango, sobre fatales peleas de cuchillo. Pronto se cansará también de este movimiento y empezará a especular por escrito sobre la narrativa fantástica o mágica, hasta el punto de producir durante dos décadas, 1930-1950, algunas de las más extraordinarias ficciones de este siglo (Historia universal de la infamia,1935; Ficciones, 1935-1944; El Aleph, 1949; entre otros).

En 1961 comparte con Samuel Beckett el Premio Formentor otorgado por el Congreso Internacional de Editores, y que será el comienzo de su reputación en todo el mundo occidental. Recibirá luego el título de Commendatore por el gobierno italiano, el de Comandante de la Orden de las Letras y Artes por el gobierno francés, la Insignia de Caballero de la Orden del Imperio Británico y el Premio Cervantes, en España, entre otros numerosísimos premios y títulos.

Una encuesta mundial publicada en 1970 por el Corriere della Sera revela que Borges obtiene en Italia más votos como candidato al Premio Nobel que Solzhenitsyn, a quien la Academia Sueca distinguirá ese año. A pesar de la polémica, nunca obtuvo el Premio Nobel. Jorge Luis Borges murió en Ginebra el 14 de junio de 1986.

Telling tales in Spanish

Posted on 02. Dec, 2010 by in Literature, Spanish Culture

Everybody likes telling stories so here are some useful expressions to use when telling a story in Spanish.

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

¿Ya te he contado lo que pasó …? – Have I told you what happened…?
No me voy a olvidar de … – I’ll never forget …
No vas a creer lo que pasó. – You won’t believe what happened.
Deberías haber visto … – You should have seen …
Mejor dicho, … – I mean, …
Cualquier día … – One of these days …
Eso ocurrió en 1999. – That happened in 1999.
Yo estaba en … – I was in …
Estaba yendo hacia … – I was going to …
Estaba volviendo de … – I was coming back from …
Me habían pedido que … – I was asked to …
Me di cuenta … – I realized …
Me estaba dando cuenta … – I was starting to notice …
Entonces yo dije … – So I said …
Entonces el tipo dijo … – So the guy said …
En ese momento … – At that moment …
Y de pronto … – And then suddenly …
De repente … – Just out of nowhere …
En aquella época yo … – At that time I …
¿Puedes creerlo? – Can you believe that?
Me quedé pasmado. – I was shocked.
¿Te imaginas cómo me sentí? – Can you imagine how I felt?
¿Cómo podría haber sabido que…? – How could I have known that …?
No, espérate, que todavía no ha terminado. – No, wait, it’s not over yet.
Y para colmo de males … – And to add insult to injury …
A propósito … – By the way …
Aprendí la lección. – I’ve learned my lesson.

Esto es todo por hoy, nos vemos prontito.