Spanish Language Blog
Menu
Search

Poesía en español – Poetry in Spanish Posted by on Apr 21, 2016 in Videos

Poetry in Spanish has a tradition of more than 500 years. Today we will rejoice with some poems in Spanish from well known poets of the 20th century, so that you can practice the future tense in Spanish and also expand your vocabulary on love and feelings.

Ya no será…

by Idea Vilariño

Ya no será,
ya no viviremos juntos, no criaré a tu hijo
no coseré tu ropa, no te tendré de noche
no te besaré al irme, nunca sabrás quien fui
por qué me amaron otros.

No llegaré a saber por qué ni cómo, nunca
ni si era de verdad lo que dijiste que era,
ni quién fuiste, ni qué fui para ti
ni cómo hubiera sido vivir juntos,
querernos, esperarnos, estar.

Ya no soy más que yo para siempre y tú
Ya no serás para mí más que tú.
Ya no estás en un día futuro
no sabré dónde vives, con quién
ni si te acuerdas.

No me abrazarás nunca como esa noche, nunca.
No volveré a tocarte. No te veré morir.

Not anymore…

Not anymore
We won’t live together, I won’t raise your child
I won’t sew your clothes, I won’t have you at night
I won’t kiss goodbye, you’ll never know who I was
why others loved me.

I won’t know why nor how, never
or whether it was true what you said was so,
nor who you were, or what I was for you
or what it’d have been like to live together,
love, wait, be each other.

I’m no more than I anymore and you
won’t be more than you for me.
You’re not on a future day
I won’t know where you live, with whom
if you remember.

You won’t hug me like that night, never.
I won’t touch you again. I won’t see you die.

Translated by PM.

Cancioncilla del primer deseo

by Federico García Lorca (song by Marta Gómez)

En la mañana verde,
quería ser corazón.
Corazón.

Y en la tarde madura
quería ser ruiseñor.
Ruiseñor.

¡Alma, ponte color naranja!
¡Alma, ponte color de amor!

En la mañana viva,
yo quería ser yo.
Corazón.

Y en la tarde caída
quería ser mi voz.
Ruiseñor.

Ditty of First Desire

In the green morning
I wanted to be a heart.
A heart.

And in the ripe evening
I wanted to be a nightingale.
A nightingale.

Soul, turn orange-colored!
Soul, turn the color of love!

In the vivid morning
I wanted to be myself.
A heart.

And at the evening’s end
I wanted to be my voice.
A nightingale.

Soul, turn orange-colored.
Soul, turn the color of love.

translated by Alan S. Trueblood

Tags: , ,
Keep learning Spanish with us!

Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.

Try it Free Find it at your Library
Share this:
Pin it

About the Author: Paula

Born in Buenos Aires, living in Barcelona, I mostly write about cultural topics in Spanish from Spain and Latin America.