Tag Archives: conversation

Breaking the ice in Spanish

Posted on 19. Aug, 2011 by in Spanish Culture

Hey, there! How have you all been?

There will come a time when you’re going to be in a social event and you will need to break the ice, romper el hielo, when talking to someone. Check out this dialog between Pablo and Ana, at a party:

A: Qué calor, ¿no? (It sure is hot today!)
B: Sí, de verdad. No estoy acostumbrado a este clima. (You can say that again! I’m not used to this weather.)
A: ¡Ah! Quiere decir que no eres de aquí. (Oh! So you’re not from around here.)
B: No, soy de Bariloche y te aseguro que allí hace mucho más frío que en Asunción. (No, I’m from Bariloche and I can tell you it’s much colder there than in Asuncion.)
A: Perdona, no me presenté. Mi nombre es Pablo Hernández. (I’m sorry, I haven’t introduced myself. My name is Pablo Hernández.)
B: Encantada, me llamo Ana Pizi. ¿Naciste aquí en Asunción? (Pleased to meet you, my name is Ana Pizi. Were you born here in Asunción?)
A: No, nací en Buenos Aires, pero crecí aquí. Mi familia vino a Paraguay cuando yo tenía cuatro años. (No, I was born in Buenos Aires, but I grew up here. My family came to Paraguay when I was four years old.)
B: Esta es la primera vez que vengo a Asunción y debo reconocer que es mucho más bonita de lo que me imaginaba. (This is the first time I’ve come to Asuncion and I must admit it’s much more beautiful than I expected.)

Here are some more sentences to break the ice in Spanish.

Qué linda vista, ¿no? – Great view, isn’t it?
Qué lindo día, ¿no? – Beautiful day, isn’t it?
¿Te está gustando la fiesta? – Are you enjoying the party?
Qué buena fiesta, ¿no? – Great party, isn’t it?
Hace tiempo que no me divertía tanto. – I haven’t had this much fun in a long time.
Parece que la/lo estás pasando muy bien. – You seem to be having a great time.
Pareces contento / solitario / triste. – You look happy / lonely / sad.
¿Puedo sentarme aquí? – Can I sit here?
¿Este asiento / Esta silla está ocupado(a)? – Is this seat taken?
Tu cara me resulta conocida. – You look familiar.
¿No nos hemos visto antes? – Haven’t we met before?
¿A qué te dedicas? – What do you do?
¿Eres de aquí? – Are you from here?
¿Vives en Buenos Aires? – Do you live in Buenos Aires?
¿Vienes aquí a menudo? – Do you come here often?
Perdona, ¿me darías un cigarrillo? – Excuse me, do you have a cigarette?
¿Tienes fuego? – Do you have a light?
Lo siento, no fumo. – Sorry, I don’t smoke.
¿Te molesta que fume? – Do you mind if I smoke?

Por hoy es todo. Nos vemos prontito.

How to gossip in Spanish!

Posted on 14. Jul, 2011 by in Entertainment, Spanish Culture

¡Hola! ¿Cómo les va todo? Espero que muy bien.

We all gossip, a little or a lot, and today I will give you some useful sentences if you want to talk about what someone has done or dish out some dirt, ¡en español!

¿Supiste lo que pasó?
Did you know what happened?

No vas a creer lo que pasó.
You’re not going to believe what happened.

Corre un rumor…
There’s a rumor…

Se corre la boca que…
People are saying that…

Son puros chismes.
That’s pure gossip.

¿Tú puedes guardar un secreto?
Can you keep a secret?

Entre nosotros.
Between you and me.

No se lo cuentes a nadie. Nadie lo puede saber.
Don’t tell anybody. Nobody’s supposed to know.

Por lo que oí decir.
From what I’ve heard.

No sé lo que dijeron.
I don’t know what they said.

Están diciendo que…
People are saying that…

Perdón, pero no pude evitar oír la conversación…
Sorry, I couldn’t help but overhear the conversation…

Mira, esto es un secreto.
Look, this is a secret.

Mira, yo no te dije nada.
Look, I didn’t say anything.

How to say “All right by me!” in Spanish

Posted on 23. Jun, 2011 by in Spanish Culture, Spanish Vocabulary

Hi, how have you all been?

Today let’s take a look at a short dialogue in colloquial Spanish and learn, among other things, how to say “All right by me!”, en español. So here’s the context: two buddies are talking about dropping by a friend’s house.

A – ¿Por qué no pasamos hoy por lo de Sergio? Hace mucho que no lo vemos.
Why don’t we drop by Sergio’s today? We haven’t seen him in a long time.

B – Buena idea. Me pregunto en qué andará.
Good idea. I wonder what he’s been doing.

A – ¿A las 7 te viene bien?
Is 7 a good time?

B - ¿No puede ser un poco más tarde, digamos a las 8?
Could it be a little later, say at 8?

A – Perfectamente. ¿Quieres que pase a buscarte?
Perfect. Do you want me to pick you up?

B – Fantástico. Y podríamos cenar todos juntos en Pipo. ¿Qué opinas?
Fantastic! And we could all have dinner together at Pipo’s. What do you think?

A – No tengo ningún inconveniente y seguro que a Sergio también le va a parecer bien. Es un fanático de la pizza. Nos vemos a las 8.
All right by me and I’m sure that Sergio’s going to like it too. He loves pizza. See you at 8.

OK, so let’s start studying some of the expressions and structures in this dialogue.

1. pasar por - This verb means to walk or drive by a place. In Spanish it’s not important how we get to this place, we just go by it, pasamos por ese lugar.

2. lo de Sergio – The form lo is used when going somewhere like someone’s place, a dentist or doctor’s office. For example: Voy a lo del dentista porque me duela una muela. (I’m going to the dentist because I have a toothache.) – Fui a lo tuyo ayer pero no te encontré. (I went to your house yesterday but you weren’t home.)

3. In English we use the Present Perfect to say that we haven’t seen someone for a long time. In Spanish we may also use the Present tense: no lo vemos (literally, we don’t see him).

4. hace mucho – it’s been a long time. We use the verb hacer to express how long it has been since something has happened. For example: Hacía cuatro años que no la veía. (I hadn’t seen her in four years.)

5. Me pregunto – literally, “I ask myself”. In English we use the verb “to wonder” to express this idea.

6. en que andará – what he’s been doing, what he’s up to. In Spanish we use the verb in the future form to express that we don’t know what someone’s been doing. Another example: Me pregunto qué habrá pasado. (I wonder what’s happened.)

7. venir bien – to suit, to be of help. Example: Que ella viniera más tarde me vino bien porque tuve tiempo de arreglar mis cosas. (Her coming later was convenient because I had time to tidy up my things.)

8. digamos - let’s say

9. pasar a buscar a alguien – to go and pick somebody up. In this context pasar shows that he’s going by his friend’s house to pick him up. Literally, buscar means to look for.

10. No tengo ningún inconveniente. – All right by me. Fine by me. An inconveniente is an objection, something that prevents something from happening. So literally it would be I don’t have any objections.

Por hoy es todo, nos vemos prontito.