<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Vocabulary: Using computers, en español (Part 02)</title>
	<atom:link href="http://blogs.transparent.com/spanish/vocabulary-using-computers-en-espanol-part-02/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blogs.transparent.com/spanish/vocabulary-using-computers-en-espanol-part-02/</link>
	<description>Language and Culture of the Spanish-Speaking World</description>
	<lastBuildDate>Tue, 14 May 2013 17:54:50 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.2</generator>
	<item>
		<title>By: Petrichor</title>
		<link>http://blogs.transparent.com/spanish/vocabulary-using-computers-en-espanol-part-02/comment-page-1/#comment-2395</link>
		<dc:creator>Petrichor</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 29 Feb 2012 18:21:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blogs.transparent.com/spanish/?p=4373#comment-2395</guid>
		<description>Yo tenía entendido que &quot;grabar&quot; significaba &quot;to record&quot; (especialmente audio) mientras que &quot;guardar&quot; significaba &quot;to save&quot;.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Yo tenía entendido que &#8220;grabar&#8221; significaba &#8220;to record&#8221; (especialmente audio) mientras que &#8220;guardar&#8221; significaba &#8220;to save&#8221;.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
