Swedish swear words
Posted on 27. Jan, 2012 by Katja in Culture, Living in Sweden, Swedish Language
The first words many foreigners learn in a new language are usually swear words. I don’t think this is uncommon for anybody, no matter where you come from or what language you want to learn.
The point of this post is not to encourage swearing but to explain the degree of different swear words in Swedish vs. English.
In Swedish there are four “real” swear words. Jävlar, Satan, Fan and Helvete. All of these are religiously related words. Jävel (Jävlar), Satan and Fan are all synonyms for the devil. Helvete is the Swedish word for hell. All these have become down-toned over the years but can still not be used by politicians in public for example.
“Jävla bords-jävel”
“Damn table devil” To be roughly translated. Probably something you might say when having trouble with a table.
Excrement bases words are also common. For example; skit (shit) can be used not only as a swear word but as an emphasis like “very”. Skit-snygg (very good looking) or skit-ful (very ugly).
Then there are sex based swear words, which are the foulest of the used swear words in Sweden. Very many foreigners learn and over-use these without really understanding to what extent they insult somebody. These and words relating to ethnic background.
In Sweden however, F*** You is not at all as severe as in other, English-speaking countries, and even the Swedish equivalents are used a lot among younger people. This can be quite a shock for especially English speakers, when they hear young people, even kids, using the phrase without concern.
There are therefor many other, much less offending, words that you can learn instead. Honestly, who doesn’t need a couple of words to express the pain after stubbing your toe or something like that?!
The milder and mostly harmless (even among the grandparents) swear words are:
Swedish word / English literal translation (or as close you can get, feel free to give better translations if you know of any)
Fanken – darn
Fasiken – darn
Järnspikars också – iron nails
Söte göte – dear göte
göta petter – göta petter (Just a name)
Jösses – dear me
jäklar – darn
förgrymmat också – damn it
förbaskat (också) – darn it
tusan – shoot
förbövelen (this is yet another religious word but not as severe) – literally it means executioner
Sjutton också – sjutton means seventeen but religiously the number meant more than it does today
järnvägar – railroads
attans – darn
attans bananer – darn bananas
sjutusan – seven thousand
det var som sjutton – that was like seventeen (this is a pure literal translation since there are no English equivalents)
fy katten – darn cat
nedrans – darn
rackarns – shoot
hujeda mig – dear me
fy bubblan – my gosh
milda matilda – gracious Mathilda
Bomber och granater – bombs and grenades


Hey so this website was really interesting but can you translate this… Livet är för att leva inte leva upp snäva? i put a englih phrase into google translator and just wanna see how close it actually translates. Any help would be appreciated!
Yep, we had quite the lively discussion about this last summer when I was in Sweden! We (a group of both Americans and Swedes)were talking about how disconcerting it was for us as Americans to hear a song using the word F*** while walking around in a local grocery store, and how shocking it was to hear 10 year olds using the same word. A 19 year old Swede had a hard time understanding the severity of that word to a native English speaker, until another Swede gave her the Swedish equivalent and she immediately blushed and understood!
I think it causes many misunderstandings. That particular word is extremely offensive to many native English speakers, but in a culture like Sweden it is tossed around casually in mainstream conversation, which is a receipe for trouble when the two begin conversing but aren’t on the same page. Easy to offend people without intending to do so!
So Veronica Maggio’s “Satan i Gatan” would be considered offensive to some degree then?
I don’t think it would be by Swedes, but maybe some old grandparents might not be thrilled… many swear words have lost their impact even though 15-20 years ago people would have reacted. Well spotted though
I think that Josses more directly translates to Geez (derived from Jesus). I use this (geez) around my parents and grandparents and noone is ever offended though, so I think it has lost the religious feeling.
So the Swedish get some unintended mental imagery with Helvetica–Switzerland? Hm.
I’d be interested to hear more details about this usage of “sjutton” and “tusan”. I’ve often wondered about how these numbers could stand on their own as curses. This post’s brief mention that 17 used to have religious significance is more than I’ve found anywhere else, but it still doesn’t really explain it at all. What was that significance? And what’s up with 1000?
I’ve found several explanations to “sjutton”.
Two examples:
Sjutton is derived from the Turkish word for the devil “satan”, pronounced “sjajtan”.
The number sjutton (17) has a magical meaning i the Swedish folklore. (The most probable explanation to me)
Sjutton, sjutusan etc is an euphemistic abbreviation of “sjutusen/sjuttontusen djävlar” (seven thousand/seventeen thousand devils).
And if you would like to know some more swear words there’s always Magnus&Brasses Svordomsvisa: http://www.youtube.com/watch?v=KUaap0fRzXs.
Very Usefull, Thanks