Archive for February, 2012

The Thai Word ‘bang’, Part 2

Posted on 28. Feb, 2012 by in Beginner

In the previous lesson I taught the adjective baang3 บ้าง, which roughly translates to mean ‘some’. Thai has one other similar word, baang1 บาง, which also roughly translates to mean ‘some’ but is used differently.

Before we start, please understand that บาง can also be found as syllables of other words, such as various names of districts and even Bangkok บางกอก.

Generally, baang1 บาง means ‘some’.

บางครั้ง baang1 krang4 sometimes
บางที baang1 tee1 sometimes
บางคน baang1 kon1 some people
บางที่ baang1 tee3 some places
บางวัน baang1 wan1 some days
บางสิ่ง baang1 sing2 some things
บางอย่าง baang1 yaang2 some things

 

Sometimes I travel to Bangkok.

บางครั้งผมไปเที่ยวกรุงเทพฯ

Baang1 krang4 pom5 bai1 tiew3 grung1 tep3

 

Some days he comes at 1pm.

บางวันเขามาบ่ายโมง

Baang1 wan1 kaow5 maa1 baai2 mong1

 

Note that in the next example I say ‘something’ twice. It’s not neccessary, but it’s commonly done to emphasive that there is a lot of ‘something’. It must be done in this order, ie baang1 sing2 บางสิ่ง must always come before baang1 yaang2 บางอย่าง.

 

Some things just cannot be bought.

บางสิ่งบางอย่างซื้อไม่ได้

Baang1 sing2 baang1 yaang2 suue4 mai3 dai3

 

Some places [you] just cannot go at all.

บางที่ไปไม่ได้เลย

Baang1 tee3 bpai1 mai3 dai3 loi1

 

Some times [I] am not really hungry.

บางทีไม่ค่อยหิว

Baang1 tee1 mai3 kaaoy3 hew5

 

Tell him that some people do not want to go.

บอกเขาว่าบางคนไม่อยากไป

Bawk2 kao5 waa3 baang1 kon1 mai3 yaak2 bpai1

 

Some people like to travel Bangkok sometimes.

บางคนชอบไปเที่ยวบางกอกบางครั้ง

Baang1 kon1 chawb3 bpai1 tieow3 baang1gawk2 baang1 krang4

 

In this last example you’ll see the noun said twice. It just slighly changes the meaning, so don’t get hung up on it.

 

People, some of them, like to go to other countries.

คนบางคนชอบไปต่างประเทศ

Kon1 baang1 kon1 chawb3 bpai1 dtaang2 bra2 tet3

The Thai Word ‘bang’, Part 1

Posted on 27. Feb, 2012 by in Beginner

The Thai word บ้าง baang3, in English, roughly translates as ‘some’. It’s a fairly common word that, if used, can modify/enhance your sentences. Please keep in mind that this is not to be confused with the similar word baang1 บาง which can also mean ‘some’, but used entirely differently (see next posting).

There are three ways you can use this word:

1)      For a list of items

2)      ‘some’ of something

3)      Make yourself sound a bit more polite

 

There is something [I] need to buy.

มีอะไรต้องซื้อ

Mee1 a1rai1 dtawng3 sue4

 

There are some things [I] need to buy. <= a list

มีอะไรต้องซื้อบ้าง

Mee1 a1rai1 dtawng3 sue4 baang3

 

Do [you] need to buy anything?

ต้องซื้ออะไรไหม?

dtawng3 sue4 a1rai1 mai5

 

What are the things [you] need to buy? <= a list

ต้องซื้ออะไรบ้าง?

dtawng3 sue4 a1rai1 baang3

 

Please help.

ขอช่วยครับ

Kaw5 chuay3 krap4

 

Please help a little. <= be more polite

ขอช่วยบ้างครับ

Kaw5 chuay3 baang3 krap4

 

Can I ask for you to help a little? <= be more polite

ขอช่วยบ้างได้ไหมครับ?

Kaw5 chuay3 baang3 dai3 mai5 krap4

 

[I] want to eat [it].

อยากกิน

Yaak2 gin1

 

[I] want to eat some [of it]. <= ‘some’ of something

อยากกินบ้าง

Yaak2 gin1 baang3

 

[I] want a ‘special friend’.

อยากมีกิ๊ก

Yaak2 mee1 gig4

 

[I] want a few ‘special friends’. <= ‘some’ of something

อยากมีกิ๊กบ้าง

Yaak2 mee1 gig4 baang3

 

Do [you] know?

รู้ไหม?

Ruu4 mai5

 

Do [you] know any? <= ‘some’ of something

รู้บ้างไหม?

Ruu4 baang3 mai5

 

Who can answer me? <= ‘some’ of something and/or be more polite

ใครตอบผมได้บ้าง?

Krai1 dtawb2 pom5 dai3 baang3

 

Which shirt do you like?

ชอบเสื้อตัวไหน?

Chawb3 sua3 dtua1 nai5

 

Which shirts do you like? <= a list

ชอบเสื้อตัวไหนบ้าง?

Chawb3 sua3 dtua1 nai5 baang3

 

I’m rich.

ผมรวย

Pom5 ruay1

 

I’m a little rich. (but not very rich) <= ‘some’ of something

ผมรวยบ้าง

Pom5 ruay1 baang3

 

Do you love me?

รักผมไหม?

Rak4 pom5 mai5

 

Do you love me a little? (or at all?) <= ‘some’ of something

รักผมบ้างไหม?

Rak4 pom5 baang3 mai5

 

I travel to Bangkok occasionally. <= ‘some’ of something

ผมไปเที่ยวกรุงเทพฯบ้าง

Pom5 bai1 tiew3 grung1 tep3 baang3

Right on Thai Time, Part 3

Posted on 25. Feb, 2012 by in Beginner

I am not done explaining how to tell time in Thai – there is yet more to learn!

After my previous articles, you now know how to say what hour it is. But you don’t yet know how to say the time down to the minute or even very second. So there are a few more words you need to learn.

นาที naa1tee1 minute
วินาที we4naa1tee1 second
ครึ่ง krueng3 half
ชั่วโมง chuwa3 mong1 hour

 

So let’s say it’s 4:15pm. That would be translated as

สี่โมงเย็นสิบห้านาที

See2 mong1 yen1 sib2 haa3 naa1tee1

 

If it’s 1:30, that would be:

บ่ายโมงครึ่ง

Baai2 mong1 krueng3

 

And for 12:42pm:

เทียงวันสี่สิบสองนาที

Tieng1 wan1 see2 sib2 sawng5 naa1tee1

 

For 10:20:35am, where 35 is the number of seconds, it would be:

สี่โมงเช้ายี่สิบนาทีสามสิบห้าวินาที

See2 mong1 chow4 yee3 sib2 naa1 tee1 saam5 sib2 haa3 we4naa1tee1

TEST for you . . . fill in the blanks. If you can’t yet write in Thai, write it out using karaoke (the English alphabet). Scroll down to see the answers.

 

2:05pm _______________________________________________

 

2:55am _______________________________________________

 

14:27     _______________________________________________

 

21:30     _______________________________________________

 

8pm       _______________________________________________

 

สามทุ่มสิบห้านาที        ____________

 

บ่ายสองครึ่ง               ____________

 

เทียงคืนครึ่ง               ____________

 

สิบห้านาฬิกา              ____________

 

Write the current time in Thai    ____________

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Answers:

บ่ายสองห้านาที

ตีสองห้าสิบห้านาที

บ่ายสองยี่สิบเจ็ดนาที

สามทุ่มครึ่ง

สองทุ่ม

9:15pm

2:30pm

12:30am

15:00