Archive for April, 2012

Thai Word Match

Posted on 16. Apr, 2012 by in Beginner

To give you a break from my amateurish writing skills, I’ve written up a word match quiz to give you practice and test your vocabulary.

Below is a list of very common Thai words that any beginner should know. On the right are the Thai equivalents, written in Thai, but mixed up. Print this out, then draw a line from the English word on the left to match it with the Thai word on the right.

If you cannot yet read Thai, use your favorite Thai-English dictionary for help.

 

already; makes a word past-tense

ใจ

that

ไป

very

มา

come

สวัสดี

but

ครับ

correct

ค่ะ

have

และ

hello/goodbye

แล้ว

person/people

ที่

can

ว่า

I (usually for men)

คิด

heart

มาก

rice

ไม่

place, that, at

ใช่

and

แต่

no

มี

will

คน

male ending particle

จะ

day

ผม

eat

ฉัน

go

กิน

think

ข้าว

to give

วัน

I (usually for women, and young boys)

ได้

female ending particle

ให้

The Special Aw-Ang Letter

Posted on 10. Apr, 2012 by in Beginner

This article meant for those beginners who are still learning to read Thai. The most common Thai letter, อ (pronounced aw-ang), is a special character. Remember when you were a kid and you learned that the english vowels are ‘a e i o u . . . and sometimes y’? Well, อ is somewhat like that for Thai. Sometimes it’s a vowel, but sometimes it isn’t. It can be used in any of three ways:

1) As a place holder to support other vowels

2) As a vowel itself

3) To modify the tone of a word

 

Note that in the following examples that not all ‘words’ are real. They were constructed purely for demonstration purposes.

 

1) Let’s start with the first use, to support other vowels. Go look up the list of Thai vowels, and you will see อ written for every single one. In this case, it is a silent letter used to support the vowel. If the อ was replaced with a different letter, then that vowel will have that consonant sound used with it. Otherwise, the vowel remains ‘pure’. The below example demonstrates this concept, listing a few vowels both without and with a consonant.

For example:

แอ ae
แก gae
เอีย eeya
เกีย geeya
โอะ oh
โกะ go
เอาะ aw
เกาะ gaw
อานามัย aanaamai

Note that the temporally short version of อ is เอาะ.

 

2) The second use of อ is when it is as a vowel itself. This happens when no other vowel is being used in conjunction with it.

For example:

ก้อ gaaw
ขอ kaaw
หมอก maawg
อ่อ aaw
เนาะ naw

The letter อ does not need to be surrounded by any other letter to make a sound. For example, the BTS station Asok is spelled อโศก. The อ sound in this case is a vowel without a consonant.

 

3) The third and last use of อ is for modifying the tone of a word to the low tone. This only happens when in front of the consonent ย, which in the Thai language only happens for four words. These four words are very common, so you’ll see them often – they are worth learning now if you haven’t already.

อยู่ yoo2 place, location; -ing
อย่าง yang2 similar, like, type
อย่า yaa2 do not
อยาก yaak2 want

For practice on the third reason to use อ, I’ve listed a few songs below. I honestly think the songs are terrible, but as a Thai beginner you’ll find them worth watching from an educational perspective.

 

YouTube Preview Image YouTube Preview Image YouTube Preview Image

The Thai Phonemes, Part 2

Posted on 04. Apr, 2012 by in Beginner

This is a continuation into the description of Thai phonemes of which pose difficulty to the typical native English speaker.

 

This letter is best pronounced like a ‘g’. Some authors say that this letter is pronounced like a ‘k’, but they are wrong. Their insistance has led to foreigners mispronouncing many of the cities in Thailand. For example, Phuket is really pronounced ‘puu get’, while the Koh of Koh Samui is really pronounced ‘Go’.

the rule:

If the ก is found at the beginning of a syllable, pronounce it as a ‘g’.

If the ก is found at the end of a syllable, pronounce it as a ‘k’.

For example, the word Bangkok is written in Thai as บางกอก. Although it’s written as Bangkok in English, the correct Thai way to pronounce it would sound much more like ‘baang gawk’. Notice that the first ก was written as a ‘g’ and the second as a ‘k’.

 

แอะ, แอ
Best written as ‘ae’, the short version of this vowel sounds almost identical to the ‘a’ in apple.

 

This vowel makes the sound ‘aaw’, like in the word ‘awkward’. It’s often transliterated as ‘or’, but this shouldn’t be done – an English speaker would incorrectly pronounce it like the ‘or’ in the word ‘organ’. Here is another example: in Thai, the word for blessing is pronounced ‘pawn’, and is popularly used for names. Unfortunately for them, their names are transliterated as ‘porn’.

 

One more note on transliteration with respect to my articles. I’m not transliterating Thai letter for letter or to be consistent with someone else’s way of writing Thai. Instead, I spell Karaoke in a way that best helps the American English speaker best pronounce each word.