1947 Partition of India and Urdu

Posted on 30. Sep, 2014 by in Uncategorized

1947 Partition of India and Pakistan Urdu

Many in the Indo-Pak sub continent still believe that the partition in 1947 between India and Pakistan should not have happened and the greatest damage to Urdu was probably done by the partition itself.  Since then Urdu was branded in India as a foreign language, as a language of Muslims alone, so much so that even Muslims stopped studying Urdu to show their `patriotism’ and solidarity with their Hindu brethren.  After 1947 Persian words which were in common usage were systematically sought to be replaced by Sanskrit words which were not in common use.  This policy of hatefully removing Persian words which were in common use in Khariboli and replacing them by Sanskrit words which are not in common use resulted in creating an unnecessarily Sanskritized Hindi which the common man often finds it difficult to understand. Also this policy of hatred for Persian words resulted in almost genocide for Urdu.

Despite all hostile efforts the language which speaks the voice of the heart can never be stamped out as long as people have hearts.  The evidence that Urdu lives in the hearts of Indians even today can be seen from the surprisingly large crowds which `mushairas’ attract, from all sections of society and in all parts of the country.  If Urdu is a foreign language it is very surprising that the people of India love it so much, they buy Urdu poetry books, sing Urdu songs, etc.

I suggest that the Devanagri script be also used in publication of works of Urdu poets, since that will enable those who do not know the Persian script to read it.  In my opinion one should not be too rigid about the script. Some ‘Progressive’ writers wanted that all Urdu should be written in Devanagri script, but I do not agree with this view.  A flexible approach should be adopted leaving it to the individual to choose whatever script he wants.

What can be done is that in the left hand page the text can be published in the Persian script, while on the right hand page it can be published in the Devanagri script, with meanings of difficult words explained below in simple Hindi. The great Urdu writer Josh once said that Urdu suffered badly after 1947 because it was cut away from bread and butter.  This is true.  One main reason why people stopped learning and reading Urdu was because it would not help them in their livelihood (as it did before 1947).

I would like to appeal to Urdu (and Hindi) writers to use simple language.  Often on reading some Hindi or Urdu work one finds it difficult to understand it.  But if what is written is not even understandable what use is there of such literature?  Today the people are facing terrible problems like poverty, unemployment, terrorism etc.  Literature must contribute to the people’s struggles in the face of these problems, and that it can do by using simple language which the people can understand. It must be remembered that Mir and Ghalib wrote for select gatherings comprising of aristocrats and the educated elite.  In the modern age Urdu writers must write for the masses, and for that they must use simpler language.

Hina Khar – Pakistan’s Youngest State Minister

Posted on 28. Sep, 2014 by in Uncategorized

Hina Rabbani Khar

Hina Rabbani Khar

Hina Rabbani Khar seems to have it all. She is an important political leader in a country where few women have risen, she belongs to one of the least developed parts of Pakistan but has had access to a privileged education. She is young and exceptionally good looking. she was born to wealth, married a rich man and has two daughters. Abroad she became the glamorous face of a country mistakenly known for its bearded extremists while at home she served as a reminder that women could rise to the top despite the best efforts of a chauvinist, conservative culture.

Hina got a B.Sc (Honors) degree in Economics from the Lahore University of Management Sciences and a Master’s degree in hospitality management from the University of Massachusetts in the US before turning businesswoman. A venture in orchids was short-lived and Hina now is a co-owner of a restaurant in Lahore called the Polo Lounge. Her husband is a textile baron who she met at the university.

Hina was born in Multan in November 1977 in a feudal, political family. She is one of eight siblings. Her father is a veteran Pakistan politician Ghulam Noor Rabbani Khar; her uncle, the more famous Ghulam Mustafa Khar who was once Governor of Punjab and with whom Hina did not share warm ties.

She stepped into politics at the young age of 24, her advent made necessary by circumstances. In 2002, her father could not contest elections because a new law required all candidates to hold university degrees. He didn’t have one, but daughter Hina did and she was elected as member parliament. By 2005, she was a junior minister. In 2009 Hina as Minister of State for Finance and Economic Affairs Division, became the first woman ever to present Pakistan’s Finance Budget.

In February 2011, Ms Khar became junior minister for Foreign Affairs and in July 2012, she took over as the Federal Minister, the youngest and first woman foreign minister in Pakistan. Soon after her appointment, Ms Khar visited India and dazzled people as much with her refined oratory as her with her appearance. Much newsprint was devoted to her partiality for her Birkin handbags and pearls, her views on Indo-Pak ties somewhat got lost in the bargain. That debate however has paled before what Hina Rabbani Khar is having to deal with right now. Mrs Khar can politically ill-afford recent rumors gone viral; that link her romantically with Bilawal Bhutto Zardari, the torchbearer of the powerful Bhutto-Zardari family, the son of Pakistan’s President and co-chairman of the Pakistan People’s Party. He is 23, 11 years her junior.

Small Talk in Urdu

Posted on 26. Sep, 2014 by in Uncategorized

ENGLISH

URDU TRANSLITERATION

Where are you from?

App kahan se hain?

Have you visited my country?

Kiya app ne mera mulk dekha hai?

I like your country a lot

Mujhe app ka mulk bohot pasand hai
This is my first visit (woman speaking)

Mein pehli dafa yahan aayee hoon

This is my first visit (man speaking)

Mein pehli dafa yaha aayaan hoon

I’m here with a group

Mein yahan aik group ke sath hoon

I’m here with friends

Mein yahan doston ke saath hoon

I’m single (woman speaking)

Mein akeli hoon
I’m single (man speaking)

Mein akaila hoon

I’m married

Mein shadi shuddah hoon

Do you have children?

Kiya app ke bache hain?

I don’t have children

Mere bache nahee hain

I have a son

Mera aik beta hai

I have a daughter

Meri aik beti hai

I’m retired

Mey retired hoon

I’m a student

Mein talib-e-ilm hoon

I’m travelling

Mein safar kar raha hoon

I’m here on holiday

Mein yahan chutyon pe hoon

I’m here on business

Main yahan karobar ke liye aaya hoon

Yes, of course!

Ji, bilkul

Of course not!

Bilkul nahee
No way!

Sawal hee paida nahee hota

My e-mail address is ..

Mera e-mail address hey ..
My address is ..

Mera pataa hey ..

What is your e-mail address?

App ka e-mail address kiya hai?
Do you like football?

Kiya app ko football pasand hai?

Can I see a football match?

Kiya mein football match dekh sakta hoon?
Can I see a rugby match?

Kiya mey rugby match dekh sakta hoon?

Who is playing?

Kon khail raha hai?
I am a supporter

Mein saporter hoon

Who is your favorite player?

Aap ka manpasand khilari kon hai?
My favorite player ..

Mera manpasand kilari

He’s a great player

Vo aik azeem khilari hey
He is the coach

Who Coach hai

sport

khail