{"id":11775,"date":"2016-01-30T23:40:05","date_gmt":"2016-01-30T23:40:05","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/arabic\/?p=11775"},"modified":"2016-01-31T03:00:08","modified_gmt":"2016-01-31T03:00:08","slug":"beauty-of-the-arabic-language-1","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/arabic\/beauty-of-the-arabic-language-1\/","title":{"rendered":"Beauty of the Arabic Language (1)"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: justify\">\u00a0 \u00a0Ahlan <strong>\u0623\u0647\u0640\u0640\u0652\u0640\u0640\u0644\u0627\u064b<\/strong> , Arabic lovers! Today&#8217;s post will be the first of a series to explore the beauty of the Arabic language through the study of some special phrases and sentences. I will explain the sentence or phrase, translate it and compare it to a similar one. We will also explore the importance of <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/arabic\/2-arabic-diacritics-al-tashkeel-%D8%A7%D9%84%D9%80%D8%AA%D9%80%D8%B4%D9%80%D9%83%D9%80%D9%8A%D9%80%D9%80%D9%80%D9%84\/\">diacritics<\/a> (word endings) in determining the correct meaning of a word. We will do a full sentence grammatical analysis, too. Happy learning!<\/p>\n<div id=\"attachment_11776\" style=\"width: 353px\" class=\"wp-caption aligncenter post-item__attachment\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-11776\" class=\"wp-image-11776 \" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/arabic\/wp-content\/uploads\/sites\/12\/2016\/01\/Beauty-of-Arabic-1-300x225.jpg\" alt=\"Beauty of Arabic (1)\" width=\"343\" height=\"257\" \/><p id=\"caption-attachment-11776\" class=\"wp-caption-text\">Beauty of Arabic (1)<\/p><\/div>\n<p style=\"direction: rtl\"><strong>\u0633\u0640\u0640\u064f\u0640\u0640\u0626\u0640\u0640\u0650\u0640\u0640\u0644\u064e \u062d\u0640\u0640\u064e\u0640\u0640\u0643\u0640\u0640\u064a\u0640\u0640\u0645\u064c: \u0645\u0640\u0640\u064e\u0640\u0640\u0646\u0652 \u0623\u0633\u0640\u0640\u0652\u0640\u0640\u0639\u0640\u0640\u064e\u0640\u0640\u062f\u064f \u0627\u0644\u0640\u0640\u0646\u0640\u0640\u0651\u064e\u0640\u0640\u0627\u0633\u0650\u061f<\/strong><\/p>\n<p>A wise man was asked: Who is the happiest of all people?<\/p>\n<p style=\"direction: rtl\"><strong>\u0641\u0640\u0640\u064e\u0640\u0640\u0642\u0640\u0640\u064e\u0640\u0640\u0627\u0644\u064e: \u0645\u0640\u0640\u064e\u0640\u0640\u0646\u0652 \u0623\u0633\u0640\u0640\u0652\u0640\u0640\u0639\u0640\u0640\u064e\u0640\u0640\u062f\u064e \u0627\u0644\u0640\u0640\u0646\u0640\u0640\u0651\u064e\u0640\u0640\u0627\u0633\u064e.<\/strong><\/p>\n<p>So he said: Who makes people happy.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">\u00a0 \u00a0 The photo and the dialogue above tell a small story of a wise man being asked a small question. When the wise man replied, he used the very same words. He just changed the endings. His reply was both short and eloquent. Let\u2019s analyze in further detail.<\/p>\n<ul>\n<li style=\"text-align: justify\"><span style=\"color: #ff0000\"><strong>\u0633\u0640\u0640\u064f\u0640\u0640\u0626\u0640\u0640\u0650\u0640\u0640\u0644\u064e<\/strong><\/span> (= was asked) is a <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/arabic\/the-verbal-sentence-part-6-the-passive-verb-form\/\">passive verb<\/a> in the past tense. This verb is <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/arabic\/mabni-words-%D8%A7%D9%84%D9%83%D9%84%D9%85%D8%A7%D8%AA-%D8%A7%D9%84%D9%85%D8%A8%D9%86%D9%8A%D8%A9\/\">Mabni<\/a> on the fat&#8217;h (it has a Fat&#8217;ha on its ending).<\/li>\n<li style=\"text-align: justify\"><span style=\"color: #ff0000\"><strong>\u062d\u0640\u0640\u064e\u0640\u0640\u0643\u0640\u0640\u064a\u0640\u0640\u0645\u064c<\/strong> <\/span>(= a wise man) is the <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/arabic\/the-verbal-sentence-part-5-the-passive-subject\/\">deputy agent<\/a> of the passive verb and it is Mabni on the Damm (it has a Dammah on its ending).<\/li>\n<li style=\"text-align: justify\"><span style=\"color: #ff0000\"><strong>\u0645\u0640\u0640\u064e\u0640\u0640\u0646\u0652<\/strong> <\/span>(= Who?) is an interrogative noun that is Mabni on the Sukooun. This noun is also a <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/arabic\/the-fronted-predicate\/\">fronted predicate<\/a> (Khabar <strong>\u062e\u0640\u0628\u0640\u0631 \u0645\u0640\u0642\u0640\u062f\u0645<\/strong>) to the the subject (Mubtada) <strong>\u0623\u0633\u0640\u0640\u0639\u0640\u0640\u062f\u064f<\/strong> that follows.<\/li>\n<li style=\"text-align: justify\"><span style=\"color: #ff0000\"><strong>\u0623\u0633\u0640\u0640\u0652\u0640\u0640\u0639\u0640\u0640\u064e\u0640\u0640\u062f\u064f<\/strong> <\/span>(= the happiest) is a superlative noun <strong>\u0627\u0633\u0640\u0645 \u062a\u0640\u0641\u0640\u0636\u0640\u064a\u0640\u0644<\/strong> and is the subject (Mubtada <strong>\u0645\u0640\u0628\u0640\u062a\u0640\u062f\u0623<\/strong>) of the fronted predicate. It is Mabni on the Damm (it has a Dammah on its ending).<\/li>\n<li style=\"text-align: justify\"><span style=\"color: #ff0000\"><strong>\u0627\u0644\u0640\u0640\u0646\u0640\u0640\u0651\u064e\u0640\u0640\u0627\u0633\u0650<\/strong> <\/span>(= people) is a <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/arabic\/definite-nouns6-al-modaaf-%D8%A7%D9%84%D9%85%D8%B6%D8%A7%D9%81\/\">Mudaaf<\/a> noun that is Majrour (in the <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/arabic\/arabic-nouns-genitives\/\">genitive case<\/a>) with the Kasrah.<\/li>\n<li style=\"text-align: justify\"><span style=\"color: #ff0000\"><strong>\u0641\u0640\u0640\u064e\u0640\u0640\u0642\u0640\u0640\u064e\u0640\u0640\u0627\u0644\u064e<\/strong> <\/span>(= So he said) the Faa (= so) is a particle for commenting and the verb \u0642\u0640\u0640\u0627\u0644\u064e is a past verb that is Mabni on the fat&#8217;h. The subject of the verb is the <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/arabic\/pronouns-%D8%A7%D9%84%D8%B6%D9%85%D8%A7%D8%A6%D8%B1-summed-up\/\">Invisible (third person) Pronoun<\/a> (he) that refers back to the (wise man).<\/li>\n<li style=\"text-align: justify\"><span style=\"color: #ff0000\"><strong>\u0645\u0640\u0640\u064e\u0640\u0640\u0646\u0652<\/strong> <\/span>(= Who) is a relative noun that is Mabni on the Sukoon. It is also the predicate of a deleted subject (Mubtada).<\/li>\n<li style=\"text-align: justify\"><span style=\"color: #ff0000\"><strong>\u0623\u0633\u0640\u0640\u0652\u0640\u0640\u0639\u0640\u0640\u064e\u0640\u0640\u062f\u064e<\/strong> <\/span>(= makes someone happy) is a <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/arabic\/verb-tense-1-past-%D8%A7%D9%84%D9%85%D8%A7%D8%B6%D9%8A\/\">past verb<\/a> that is Mabni on the Fat&#8217;h. The subject of this verb is the deleted pronoun (he).<\/li>\n<li style=\"text-align: justify\"><span style=\"color: #ff0000\"><strong>\u0627\u0644\u0640\u0640\u0646\u0640\u0640\u0651\u064e\u0640\u0640\u0627\u0633\u064e<\/strong> <\/span>(= people) is the object <strong>\u0645\u0640\u0640\u0641\u0640\u0640\u0639\u0640\u0640\u0648\u0644<\/strong> of the verb (<strong>\u0623\u0633\u0640\u0639\u0640\u062f\u064e<\/strong>) and is <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/arabic\/arabic-nouns-accusatives\/\">Mansoub<\/a> (in the accusative case) with the Fat&#8217;ha (it has a Fat&#8217;ha on its ending).<\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"text-align: justify\">The short answer to the question should translate as follows:<\/p>\n<p style=\"direction: rtl\"><strong>\u0623\u0633\u0640\u0640\u0652\u0640\u0640\u0639\u0640\u0640\u064e\u0640\u0640\u062f\u064f \u0627\u0644\u0640\u0640\u0646\u0640\u0640\u0651\u064e\u0640\u0640\u0627\u0633\u0650 \u0647\u0640\u0640\u064f\u0640\u0640\u0648 \u0645\u0640\u0640\u064e\u0640\u0640\u0646\u0652 \u0623\u0633\u0640\u0640\u0652\u0640\u0640\u0639\u0640\u0640\u064e\u0640\u0640\u062f\u064e \u0627\u0644\u0640\u0640\u0646\u0640\u0640\u0651\u064e\u0640\u0640\u0627\u0633\u064e. <\/strong><\/p>\n<p>The happiest of all people is the one who makes people happy.<\/p>\n<p>Also, the answer can be like this:<\/p>\n<p style=\"direction: rtl\"><strong>\u0645\u0640\u0640\u064e\u0640\u0640\u0646\u0652 \u0623\u0633\u0640\u0640\u0652\u0640\u0640\u0639\u0640\u0640\u064e\u0640\u0640\u062f\u064e \u0627\u0644\u0640\u0640\u0646\u0640\u0640\u0651\u064e\u0640\u0640\u0627\u0633\u064e \u0647\u0640\u0640\u064f\u0640\u0640\u0648 \u0623\u0633\u0640\u0640\u0652\u0640\u0640\u0639\u0640\u0640\u064e\u0640\u0640\u062f\u064f \u0627\u0644\u0640\u0640\u0646\u0640\u0640\u0651\u064e\u0640\u0640\u0627\u0633\u0650. <\/strong><\/p>\n<p>He who makes people happy is the happiest of all people.<\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><strong>***** <\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #ff0000\"><strong><u>Check us back Soon!<\/u><\/strong><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #008000\"><strong>Peace \u0633\u0640\u0640\u0644\u0627\u0645 \u00a0\/Salam\/<\/strong><\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"350\" height=\"263\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/arabic\/wp-content\/uploads\/sites\/12\/2016\/01\/Beauty-of-Arabic-1-350x263.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image tmp-hide-img\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/arabic\/wp-content\/uploads\/sites\/12\/2016\/01\/Beauty-of-Arabic-1-350x263.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/arabic\/wp-content\/uploads\/sites\/12\/2016\/01\/Beauty-of-Arabic-1-768x576.jpg 768w, https:\/\/blogs.transparent.com\/arabic\/wp-content\/uploads\/sites\/12\/2016\/01\/Beauty-of-Arabic-1.jpg 960w\" sizes=\"auto, (max-width: 350px) 100vw, 350px\" \/><p>\u00a0 \u00a0Ahlan \u0623\u0647\u0640\u0640\u0652\u0640\u0640\u0644\u0627\u064b , Arabic lovers! Today&#8217;s post will be the first of a series to explore the beauty of the Arabic language through the study of some special phrases and sentences. I will explain the sentence or phrase, translate it and compare it to a similar one. We will also explore the importance of&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/arabic\/beauty-of-the-arabic-language-1\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":71,"featured_media":11776,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3525,6,13],"tags":[8304,412482,412481,412479,412480,376400,412483,412476,228778,80330,80223,412477,376393,412478,209128],"class_list":["post-11775","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-arabic-language","category-grammar","category-vocabulary","tag-arabic-grammar","tag-arabic-heteronyms","tag-arabic-homographs","tag-arabic-homonyms","tag-arabic-homophones","tag-arabic-language","tag-arabic-linguistics","tag-arabic-phrases","tag-arabic-semantics","tag-arabic-sentences","tag-arabic-syntax","tag-beauty-of-the-arabic-language","tag-grammar","tag-iraab","tag-sentence-analysis"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/arabic\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/11775","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/arabic\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/arabic\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/arabic\/wp-json\/wp\/v2\/users\/71"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/arabic\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=11775"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/arabic\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/11775\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":11778,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/arabic\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/11775\/revisions\/11778"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/arabic\/wp-json\/wp\/v2\/media\/11776"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/arabic\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=11775"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/arabic\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=11775"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/arabic\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=11775"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}