{"id":4958,"date":"2012-05-14T14:23:15","date_gmt":"2012-05-14T14:23:15","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/arabic\/?p=4958"},"modified":"2014-07-11T15:55:17","modified_gmt":"2014-07-11T15:55:17","slug":"yalla-lets-boost-arabic-e-content","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/arabic\/yalla-lets-boost-arabic-e-content\/","title":{"rendered":"Yalla! Let&#8217;s Boost Arabic e-Content!"},"content":{"rendered":"<p>&nbsp;<\/p>\n<p>It was about time that some of us, Arabic speakers, took an initiative to boost online Arabic content!<\/p>\n<p>After the recent decision of launching a &#8220;<strong><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/arabic\/new-global-center-of-excellence-for-arabic-language\/\">Center of Excellence for Arabic Language<\/a><\/strong>&#8221; in the <strong>UAE<\/strong>, around 400 Emirati volunteers announced that they will take part in editing a new global glossary that aims to standardize Arabic definitions of online e-terms.<\/p>\n<div>\n<p>&#8220;The glossary will break a big barrier because many users resort to combining English terminology with the Arabic text, so we want to change that and introduce the first Arabic technology and social media glossary,&#8221; said\u00a0co-founder of <strong><a href=\"http:\/\/www.taghreedat.com\/\">Taghreedat<\/a>\u00a0<strong>Sami Mubarak <\/strong><\/strong>to <strong><a href=\"http:\/\/gulfnews.com\/news\/gulf\/uae\/media\/emirati-volunteers-strive-to-boost-arabic-e-content-1.1015038\">Gulf News<\/a><\/strong>, who emphasised that the Arabic language constitutes <strong>only 2%<\/strong> of <strong>online content<\/strong>.<\/p>\n<p>Taghreedat plans to introduce the first <strong>Arabic Tech\/Web 2.0 Dictionary<\/strong>, as well as a standard list that can be used among Arab speakers worldwide, irrespective of their local dialect.<\/p>\n<p>We too have emphasized, here on the <strong><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/arabic\/\">Transparent Language Arabic Blog<\/a><\/strong>, the need to promote Arabic online, especially through social media such as <strong><a href=\"http:\/\/ar-ar.facebook.com\/\">Facebook<\/a><\/strong> and <strong><a href=\"http:\/\/artwitter.com\/\">Twitter<\/a><\/strong> (Check our previous posts: &#8220;<strong><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/arabic\/top-100-must-know-arabic-words-for-facebook\/\">Top 100+ Must-Know Arabic Words for Facebook<\/a><\/strong>&#8221; and &#8220;<strong><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/arabic\/new-arabic-twitter-to-bring-arab-spring-2-0\/\">New \u201cArabic Twitter\u201d To Bring \u201cArab Spring 2.0\u2033?<\/a><\/strong>&#8220;)<\/p>\n<p>The Gulf News article cites some entry words that will be included in the new online <strong>\u0645\u064f\u0639\u062c\u0640\u0640\u0640\u0640\u0640\u0645 <\/strong>(lexicon): <strong>phishing<\/strong>, <strong>spam<\/strong>, <strong>twittering<\/strong> and <strong>re<\/strong>&#8211;<strong>tweets<\/strong>.<\/p>\n<p>It does not mention, however, that online resources such as <a href=\"http:\/\/ar.wikipedia.org\/wiki\/%D8%A7%D9%84%D8%B5%D9%81%D8%AD%D8%A9_%D8%A7%D9%84%D8%B1%D8%A6%D9%8A%D8%B3%D9%8A%D8%A9\"><strong>\u0648\u064a\u0643\u064a\u0628\u064a\u0640\u0640\u0640\u0640\u0640\u0640\u0640\u0640\u0640\u0640\u062f\u064a\u0640\u0640\u0640\u0640\u0640\u0640\u0640\u0640\u0640\u0640\u0627<\/strong> (<strong>Arabic Wikipedia<\/strong>)<\/a> already contain many Arabic equivalents of such terms.<\/p>\n<p>If you go for example to the English Wikipedia article of &#8220;<strong><a href=\"http:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Phishing\">Phishing<\/a><\/strong>&#8220;, you will notice on the left of the page a panel containing links to the equivalent Wikipedia articles written in other languages, including <strong>Arabic<\/strong>.<\/p>\n<p>Thus, the equivalent Arabic term for &#8220;phishing&#8221; is &#8220;<strong><a href=\"http:\/\/ar.wikipedia.org\/wiki\/%D8%AA%D8%B5%D9%8A%D8%AF\">\u0627\u0644\u062a\u064e\u0651\u0635\u064e\u064a\u064f\u0651\u0640\u0640\u0640\u0640\u0640\u0640\u0640\u0640\u0640\u0640\u062f<\/a><\/strong>&#8220;, meaning &#8220;<strong>preying<\/strong>&#8220;, which comes from the Arabic trilateral root &#8220;<strong>\u0635\u064a\u0640\u0640\u0640\u0640\u0640\u0640\u062f<\/strong>&#8220;, meaning &#8220;<strong>hunting<\/strong>.&#8221;<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>An early example of \u0627\u0644\u062a\u064e\u0651\u0635\u064e\u064a\u064f\u0651\u0640\u0640\u0640\u0640\u0640\u0640\u0640\u0640\u0640\u0640\u062f (Phishing) in Arabic: &#8220;It looked like an email translated through Babblefish [Yahoo! Babel Fish actually does not offer Arabic translation, but <a href=\"http:\/\/translate.google.com\/?tl=ar&amp;q=undefined\">Google Translate<\/a> does.] This was most likely done by cyber criminals who do not understand the language. As the bad guys begin to exhaust the English speaking populations I&#8217;m sure they will start targeting emerging countries such as the Middle-East. I&#8217;m quite sure over time they will polish and improve their attacks on the Arabic community, just as we have seen here in the West.&#8221; <a href=\"http:\/\/lspitzner.blogspot.com\/2007\/11\/phishing-in-arabic.html\">Read more about it here<\/a><\/strong><\/p>\n<p>With that being said, not all English Wikipedia articles have an Arabic counterpart; either because the English article is often not linked to the Arabic one, or simply because no one has entered an Arabic equivalent in the first place.<\/p>\n<p>The Gulf News article says that &#8220;Taghreedat&#8217;s other projects include increasing the number of\u00a0<strong><a href=\"http:\/\/ar.wikipedia.org\/wiki\/%D8%A7%D9%84%D8%B5%D9%81%D8%AD%D8%A9_%D8%A7%D9%84%D8%B1%D8%A6%D9%8A%D8%B3%D9%8A%D8%A9\">Arabic articles in Wikipedia<\/a><\/strong> since there are <strong>only 154,000 articles<\/strong>, as well as in <a href=\"http:\/\/ar.wikiquote.org\/wiki\/%D8%A7%D9%84%D8%B5%D9%81%D8%AD%D8%A9_%D8%A7%D9%84%D8%B1%D8%A6%D9%8A%D8%B3%D9%8A%D8%A9\"><strong>\u0648\u064a\u0643\u0640\u0640\u0640\u0640\u064a<\/strong> <\/a><strong><a href=\"http:\/\/ar.wikiquote.org\/wiki\/%D8%A7%D9%84%D8%B5%D9%81%D8%AD%D8%A9_%D8%A7%D9%84%D8%B1%D8%A6%D9%8A%D8%B3%D9%8A%D8%A9\">\u0627\u0644\u0627\u0642\u062a\u0628\u0640\u0640\u0640\u0640\u0640\u0640\u0640\u0640\u0640\u0640\u0627\u0633<\/a>\u00a0<\/strong>(<strong>Wikiquotes<\/strong>) that has <strong>only 540 Arabic quotes<\/strong>.&#8221;<\/p>\n<p>Hence the urgent need of launching such a standardized online dictionary.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><img decoding=\"async\" src=\"http:\/\/www.nwarce.com\/mag\/cache\/multithumb_thumbs\/b.300.220.16777215.0...images.stories.Mid_384_p_104__0004.jpg\" alt=\"Mid_384_p_104__0004\" \/><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>&#8220;\u0645\u062c\u0644\u0629 \u0645\u062c\u0645\u0640\u0640\u0640\u0639 \u0627\u0644\u0644\u063a\u0629 \u0627\u0644\u0639\u0631\u0628\u064a\u0640\u0640\u0640\u0640\u0640\u0640\u0629 \u0628\u062f\u0645\u0634\u0640\u0640\u0640\u0640\u0642&#8221;\u00a0(&#8220;Magazine of the Arab Academy of Damascus&#8221;), the official publication of the veteran of all Arabic language academies, which traces its foundation to 1919<\/strong><\/p>\n<p>But whoever says &#8220;<strong>standardized<\/strong>&#8221; and &#8220;<strong>Arabic<\/strong>&#8220;, ought to immediately think of\u00a0<strong>\u0645\u062c\u0640\u0640\u0640\u0640\u0640\u0640\u0640\u0627\u0645\u0639 \u0627\u0644\u0644\u063a\u0629 \u0627\u0644\u0639\u0631\u0628\u064a\u0640\u0640\u0640\u0640\u0640\u0640\u0640\u0640\u0640\u0629<\/strong> (Arabic Language Academies), which don&#8217;t seem to be involved with the new online initiative&#8212;or at least not as of yet.<\/p>\n<p>These academies, such as their veteran\u00a0<a href=\"http:\/\/www.arabacademy.gov.sy\/\"><strong>\u0645\u062c\u0645\u0639 \u0627\u0644\u0644\u063a\u0640\u0640\u0640\u0640\u0640\u0629 \u0627\u0644\u0639\u0631\u0628\u064a\u0640\u0640\u0640\u0640\u0640\u0640\u0629 \u0628\u062f\u0645\u0634\u0640\u0640\u0640\u0640\u0640\u0642<\/strong> <\/a>(<a href=\"http:\/\/www.arabacademy.gov.sy\/\">The Arab Academy of Damascus<\/a>), whose official website warns its visitors: &#8220;<strong>\u0645\u0627 \u064a\u0632\u0627\u0644 \u0645\u0648\u0642\u0639 \u0645\u062c\u0645\u0639 \u0627\u0644\u0644\u063a\u0629 \u0627\u0644\u0639\u0631\u0628\u064a\u0629 \u0641\u064a \u0645\u0631\u062d\u0644\u0629 \u0627\u0644\u062a\u0637\u0648\u064a\u0631<\/strong>&#8221; (&#8220;The Arab Academy website is still under development&#8221;), have often come under sharp criticism for not coordinating enough their activities, and for not coming up with a unified glossary of new Arabic terms.<br \/>\nThese academies have also been chastised for the high<strong> \u0645\u062a\u0648\u0633\u0650\u0651\u0640\u0640\u0640\u0640\u0640\u0640\u0640\u0640\u0640\u0640\u0637 \u0627\u0644\u0639\u0645\u0640\u0640\u0640\u0640\u0640\u0640\u0640\u0640\u0631<\/strong> (average age) of their members, who are not always fully at ease with the new terminology and concepts related to such cutting-edge technologies as<strong> Web 2.0<\/strong>,<strong> \u0623\u0645\u0646 \u0627\u0644\u062d\u0627\u0633\u0640\u0640\u0640\u0640\u0640\u0648\u0628<\/strong> (<strong>cyber security)<\/strong>, and<strong> <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/arabic\/top-100-must-know-arabic-words-for-facebook\/\">\u062e\u062f\u0645\u0627\u062a \u0627\u0644\u0634\u0628\u0643\u0640\u0640\u0640\u0640\u0640\u0640\u0629 \u0627\u0644\u0627\u062c\u062a\u0645\u0627\u0639\u064a\u0640\u0640\u0640\u0640\u0640\u0640\u0629<\/a><\/strong><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/arabic\/top-100-must-know-arabic-words-for-facebook\/\">\u00a0<strong>(social network services)<\/strong><\/a>, although their knowledge of the language remains essential for forging Arabic neologisms.<\/p>\n<p>Speaking of the projected online dictionary, co-founder of Taghreedat\u00a0<strong>Mina Nagy Michel Takla <\/strong>noted that &#8220;the main idea is for it to be useful for all online users, and that the glossary will be split into the sections of <strong><a title=\"Top 100+ Must-Know Arabic Words for Facebook\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/arabic\/top-100-must-know-arabic-words-for-facebook\/\">social media<\/a><\/strong> and cyber security.&#8221;<\/p>\n<p>Taghreedat has &#8220;relied on the participation of approximately 2,500 volunteers from 28 different countries, although the numbers constantly increases with each day.&#8221;<\/p>\n<p>M. Takla also stressed that the project will be launched soon, and that his company aims to make it available as an online application obtained though\u00a0<strong>\u0627\u0644\u062a\u062d\u0645\u064a\u0640\u0640\u0640\u0640\u0640\u0640\u0644 \u0627\u0644\u0645\u062c\u064e\u0651\u0640\u0640\u0640\u0640\u0640\u0640\u0640\u0627\u0646\u0640\u0640\u0640\u0640\u0640\u064a<\/strong>\u00a0(free download.)<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\n<p style=\"text-align: left;\">So far, the website <strong><a href=\"http:\/\/www.wordreference.com\/\">WordReference<\/a><\/strong> seems to be the best <strong><a href=\"http:\/\/www.wordreference.com\/enar\/\">Arabic\/English<\/a>\u00a0<\/strong>dictionary available online, although it is still in\u00a0<strong>\u0645\u0631\u062d\u0644\u0640\u0640\u0640\u0640\u0629 \u062a\u062c\u0631\u064a\u0628\u064a\u0640\u0640\u0640\u0640\u0640\u0640\u0640\u0629 <\/strong>(testing phase.)<\/p>\n<\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>It was about time that some of us, Arabic speakers, took an initiative to boost online Arabic content! After the recent decision of launching a &#8220;Center of Excellence for Arabic Language&#8221; in the UAE, around 400 Emirati volunteers announced that they will take part in editing a new global glossary that aims to standardize&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/arabic\/yalla-lets-boost-arabic-e-content\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":49,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3525,3,13],"tags":[209250,209236,209257,209240,209251,209237,209239,209241,209243,209233,209246,209147,209254,209242,209234,209253,209235,173313,209238,209247,209256,209255,209245,209252,209249,209258,209248,209244],"class_list":["post-4958","post","type-post","status-publish","hentry","category-arabic-language","category-culture","category-vocabulary","tag-arab-academy-of-damascus","tag-arabic-e-content","tag-arabic-english-online-dictionary","tag-arabic-facebook","tag-arabic-language-academies","tag-arabic-online","tag-arabic-tech","tag-arabic-tweeter","tag-arabic-wikipedia","tag-center-of-excellence-for-arabic-language","tag-google-translate","tag-gulf-news","tag-mina-nagy-michel-takla","tag-phishing","tag-sami-mubarak","tag-social-network-services","tag-taghreedat","tag-transparent-language-arabic-blog","tag-web-2-0","tag-wikiquotes","tag-wordreference","tag-209255","tag-209245","tag-209252","tag-209249","tag-209258","tag-209248","tag-209244"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/arabic\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4958","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/arabic\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/arabic\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/arabic\/wp-json\/wp\/v2\/users\/49"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/arabic\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=4958"}],"version-history":[{"count":49,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/arabic\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4958\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":9622,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/arabic\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4958\/revisions\/9622"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/arabic\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=4958"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/arabic\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=4958"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/arabic\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=4958"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}